จาก Kancolle Wiki Thai 改三
ไปยังการนำทาง
ไปยังการค้นหา
อัพเดตพิเศษต้อนรับเทศกาลคริสต์มาส 2015 เริ่มต้นวันที่ 8 ธันวาคม 2015 ~
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลคริสต์มาส 2015
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลคริสต์มาส สำหรับ ทานิคาเซะ, คาวาคาเซะ, ฮัทสึคาเซะ, ซาซานามิ, โอโยโดะ, โอโยโดะ ไค, ลิตโตริโอ/อิตาเลีย และ นินมุมุสุเมะ
|
อัพเดตเมื่อวันที่ 8 ธันวาคม 2015
อัพเดตเมื่อวันที่ 23 ธันวาคม 2015
|
บทพูดพิเศษเฉพาะคริสต์มาส 2015
เรือพิฆาต
|
如月ちゃん、クリスマスだよ!このケーキも甘くて美味しいにゃ~♪ほらほら! - คิซารากิจัง คริสต์มาสล่ะ! เค้กนี่หวานอร่อยมากเลย~♪ นี่ไงนี่ไง!
|
หมายเหตุ |
|
ふふっ、睦月ちゃん、クリスマスケーキ美味しいわね。このターキーも食べて? - ฮุฮุ มุทสึกิจัง คริสต์มาสเค้กนี่อร่อยจังเนอะ ทานเค้กอันนี้ไหม?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス… え? 弥生怒ってなんかないよ? ケーキいただきます… - คริสต์มาส... เอ๋? ยาโยอิไม่ได้โกรธอะไรหรอกนะ? ทานเค้กล่ะค่ะ...
|
หมายเหตุ |
|
うーちゃん! クリスマスぅ♪ …もぐもぐぅ…んんぅ♪ おいしいっぴょん♪ …もぐもぐぅもぐもぐぅ - อูจัง! คริสต์มาส♪...งั่ม ๆ ...ฮึฮืม♪ อร่อยจังเลยเปี๊ยว♪...งั่มงั่มงั่มงั่ม
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
司令官、町はクリスマスだってさ。 華やかだね♪ 僕らはどうする?えへ…なんてね♪ - ผู้การคะ ในเมืองมีงานคริสต์มาสล่ะ คนเยอะน่าดูเลย♪ พวกเราจะเอาไงมั่งล่ะ? เฮะ ๆ ...ว่าไปนั่น♪
|
หมายเหตุ |
|
めりーくりすまーす、しれーかんっ♪ぼうし、かわいいでしょ?ぷれぜんとちょーだい♪ - เมอรี่คริสต์มาส ผู้การ♪ หมวก น่ารักมั้ยล่ะ? ขอของขวัญด้วยน้า♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマスか…何をはしゃいでいる?……これ、受け取ってくれ。じゃ、訓練してくるぞ。 - คริสต์มาสรึ...ฉลองให้อะไรกันนะ?...นี่ ช่วยรับไปที งั้น ไปฝึกก่อนนะ
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスか…好きな者たちでやればいい……な、なんと、司令官、これ、くれるのか - คริสต์มาสรึ...ให้คนที่ชอบเขาทำไปกันเถอะ....อ-อะไร ผู้การ อันนี้ ให้รึ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス、司令官も楽しんでいますか。これ、ささやかなものですが、日頃の感謝を込めて、三日月から、です。 - คริสต์มาส ผู้การก็สนุกด้วยหรือเปล่าคะ นี่ ถึงมันจะเล็กไปหน่อย แต่ก็เต็มไปด้วยความรู้สึกขอบคุณ จากมิคาสึกินะคะ
|
หมายเหตุ |
|
司令官も飲んで食べて歌おうぜぇ?今日は楽しいクリスマスだよぅ、ぅっひひっ - ผู้การเองก็ทั้งดื่ม กิน ร้องเลยเหรอ? วันนี้เป็นคริสต์มาสที่สนุกจังเลย อุฮิฮิ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス? これが、クリスマス!? 司令官、素敵ですね! ツリーも綺麗です♪ - คริสต์มาส? นี่คือคริสต์มาสเหรอ!? ผู้การ งดงามมากเลยค่ะ! ต้นไม้ก็สวยค่ะ♪
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
クリスマスというだけでこんなにはしゃいでいいものかしら?でも、いいのよね?きっと。だって…ほら! - แค่บอกว่าคริสต์มาสเนี่ย ต้องฉลองกันขนาดนี้เลยเหรอคะ? แต่ก็ ไม่เลวเหมือนกันนะ? แน่นอน นั่นสิ...เอาล่ะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
くりすますぅ~? なにそれ、美味しいの? はっ?! ケーキは初雪にもください! - คริสต์มาสเหรอ? อะไรน่ะ อร่อยหรือเปล่า? ฮ๊ะ?! ขอเค้กให้ฮัทสึยูกิด้วย!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
いーねー、クリスマス! なんかいいよなぁ、この鶏肉も美味いぜ! で、プレゼントは? - ดีจังเน้อ คริสต์มาสเนี่ย! ดีจังเลยน้า ไก่นี่ก็อร่อยมากเลย! แล้ว ของขวัญล่ะ?
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
クリ…スマ、ス? 西洋のお祭りでしょ。私、そういうのは…? …! な、なにこれ? 美味しい! えぇっ?! - คุริ..สุมะ...สุ? เทศกาลของพวกตะวันตกนี่นา ฉันน่ะ ของแบบนั้น...? ...! อ อะไรเนี่ย? อร่อยจัง! เอ๋?!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
綺麗ぇ、クリスマスツリー。そうか…今年も、もうそんな時期なのですね。うん……。 - สวยจังเลย...ต้นคริสต์มาส งั้นเหรอ...ปีนี้เองก็ ถึงช่วงนั้นแล้วสินะ...อื้ม...
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマス、司令官!…はい、綾波と敷波からのプレゼントです。ケーキもどうぞ! - เมอรี่คริสต์มาสค่ะ ผู้การ! ...นี่ค่ะ ของขวัญจากอายานามิกับชิคินามิ มีเค้กด้วยนะคะ!
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスかぁ。一応、綾波とさ、プレゼント買ったのさ。…もうもらった?あ、そ。 - คริสต์มาสเหรอ ฉันกับอายานามิ ไปซื้อของขวัญมาแล้วล่ะ ...ได้ไปแล้วเหรอ? อืม
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
朧、クリスマス好きです……いいと思います。 - โอโบโระ ชอบคริสต์มาสที่สุดเลย ...คิดว่ามันก็ดีนะ
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
クリスマス…? 別にあたしには関係ないけど。 …まぁ、ケーキは、食べるけど…ね? - คริสต์มาส...?ไม่เห็นเกี่ยวอะไรกับฉันสักหน่อย ...เอาเถอะ แค่เค้กนี่ล่ะก็ฉันจะยอมกินก็ได้...นะ?
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
クリスマス、(・∀・)キタコレ! ケーキ( ゚д゚)ウマー!! - คริสต์มาส (・∀・) มาแว้ว! เค้ก ( ゚д゚) อร่อยโพด!!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
クリスマス、素敵ですね。提督、ありがとうございます。素敵です♪ - คริสต์มาส... งดงามจังเลยค่ะ~ ผู้บัญชาการ ขอบคุณนะคะ! ยอดไปเลยค่ะ♪
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
く、くりす…ます?じゃと!? けったいな祭りじゃな! これが…チキン?ほうほう… - คุ คุริสุ...มะสุ? อย่างนั้นรึ!? เป็นเทศกาลที่ประหลาดยิ่งนัก! นี่คือ...ไก่? โฮ่โฮ่...
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
ひゃあ! クリスマスだよ、クリスマス! ねのひ、クリスマス大好き! …で、クリスマスって、何の日? だっけかー? - หวา! คริสต์มาสล่ะ คริสต์มาส! เนะโนะฮิชอบคริสต์มาสมากเลย! ...ว่าไป คริสต์มาสเนี่ย วันอะไรเหรอ? นั่นสิน้า?
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
クリスマスか… 大丈夫!!ターキーとケーキなら既に買ってある。 大丈夫だ!! - คริสต์มาสเหรอ...ไม่เป็นไร!! ถ้าเป็นไก่กับเค้กล่ะก็ซื้อมาแล้วล่ะ ไม่เป็นไรหรอก!!
|
หมายเหตุ |
|
メリ~クリスマ~ス!! なんだか楽しいよねっ♪ クリスマス 一年で一番すき!! - เมอรี่คริสต์มาส!! สนุกจังเลยเนอะ♪ คริสต์มาส ชอบเป็นที่หนึ่งของปีเลยล่ะ!!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督、メリークリスマス。今日は僕がプレゼントを渡すよ。はい - ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส ปีนี้เราจะให้ของขวัญนะ นี่ 提督、クリスマスシーズンだね、メリークリスマス。あ、僕少し早かったかな - ผู้บัญชาการ เทศกาลคริสต์มาสแล้วสินะคะ เมอรี่คริสต์มาส อ๊ะ เร็วไปหน่อยหรือเปล่านะ ぅえ、この格好かい?クリスマスはこうするものだって…提督、もしかして嫌だった?ごめん… - เอ๋ ชุดแบบนี้เหรอ? คริสต์มาสเขาก็ใส่กันนี้นี่...ผู้บัญชาการ ไม่ชอบเหรอคะ? ขอโทษนะ...
|
หมายเหตุ |
|
はいはーい、メリークリスマスです、提督♪ケーキもターキーもほらばっちり。 - จ๋าจ้ะ เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการ♪ เค้กกับไก่งวงนี่เยี่ยมไปเลย 提督、村雨のちょっといいクリスマスプレゼント、開けてみる?まだ、な・い・しょ! - ผู้บัญชาการ ของขวัญวันคริสต์มาสจากซามิดาเระ เปิดดูไหม? ไม่บอกหรอก ความ-ลับ-นะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマスっぽ~い! これはもう♪ ステキなパーティするしかないっぽ~い♪ - เมอรี่คริสต์มาสโป้ย! แบบนี้อ่ะนะ♪ ไม่จัดปาร์ตี้ที่ยอดที่สุดไม่ได้แล้วล่ะโป้ย♪
|
หมายเหตุ |
|
提督、メリークリスマース!五月雨、ケーキをお持ちしま う、うあーっ、あ、はぅああぁ、あ゛ーーー!! - ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส! ซามิดาเระ เอาเค้กมาแล้... ห หวา เหวอ อ๊า!!!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです - ผู้บัญชาการ วันนี้มีเทศกาลสินะคะ ของประดับต้นสนสวยจังเลย อุมิคาเซะ...มีความสุขจังเลยค่ะ
|
หมายเหตุ |
|
提督! クリスマスじゃンか、クリスマス! ケーキどこよ、ケーキ! いえーい! - ผู้บัญชาการ! คริสต์มาสนี่นา คริสต์มาส! เค้กอยู่ไหน เค้ก! เย้!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
ん?何だって?メリクリだぁ?かぁー、何だその冬祭りは。あたいも混ぜろって! - หืม? อะไรเนี่ย? เมอรี่คริสต์มาสเหรอ? หวา เทศกาลในฤดูหนาวอะไรกันเนี่ย! ฉันเอาด้วยคนสิ!
|
หมายเหตุ |
|
クリスマス… 司令官!!これがクリスマスなのですね!朝潮勉強になりました!! - คริสต์มาส... ผู้การ!! นี่คือคริสต์มาสสินะคะ! อาซาชิโอะจะจำไว้ค่ะ!!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
司令官!クリスマスも大潮と全力疾走で参りましょう!メリクリ、アゲアゲです! - ผู้การ! คริสต์มาสก็มาวิ่งไปกับโอชิโอะให้สุดแรงกันดีกว่า!
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスケーキ持って来たって。私そんなに甘いものは…。あ、食べるけど。うん。 - เค้กคริสต์มาสที่เอามาเนี่ย ฉันกับของหวานน่ะไม่ค่อย... อ๊ะ กินสิ ๆ อื้ม
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス…か。なるほど、これがぁ。悪くは…無いわね。これがケーキねっ はむっ♪ - คริสต์มาส...เหรอ งี้นี่เอง นี่มันก็ไม่เลว...เหมือนกันนะ นี่เค้กสินะ อ้ำ♪
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスですね。司令さんクリスマスプレセント、何かいいですか? - คริสต์มาสสินะค้า ของขวัญให้คุณผู้การ อะไรดีเหรอคะ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマスぅ?何浮かれてるの、バカみたい!…え?ケーキ?いらないわよ、そんな……うん。あ、美味しい。あ、えーっと… - คริสต์มาส? จะระรื่นอะไรกันนักหนาน่ะ อย่างกับคนบ้าเลย! ...เอ๋? เค้กเหรอ? ไม่เอาหรอก ันน่ะ...อึ อ๊ะ อร่อย อ่า เอ้อ...
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスよ!楽しまないと!! 皆食べてる? 不知火は…… 意外と楽しそうね♪ - คริสต์มาสล่ะ! ไม่รีบไปสนุกไม่ได้แล้ว!!! ทุกคนกินกันอยู่เหรอ? ชิรานุอิ...ดูท่าทางสนุกกว่าใครเพื่อนเลยนะ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
はむっ。………まあまあ、まあまあですね。クリスマス。悪くはないかと…思います。 - อ้ำ....ก็งั้น ๆ งั้น ๆ ล่ะนะ คริสต์มาส คิดว่าก็ไม่เลวเหมือนกันนะ
|
หมายเหตุ |
|
んんー♪ クリスマスケーキ、美味しいわあ♪ 司令はん、あーん♪ - อื้ม ๆ ♪ คริสต์มาสเค้ก อร่อยจังเลย ♪ คุณผู้บัญชาการ อ้าม♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマス… 何よ、その顔!クリスマスよ!楽しいわね。 - เมอรี่คริสต์มาส... อะไรน่ะ หน้าตาแบบนั้น! คริสต์มาสไงล่ะ! สนุกดีนะ
|
หมายเหตุ |
|
司令、クリスマスです! ケーキもお料理もおいしいです! 司令、食べて食べて♪ - ผู้การ คริสต์มาสค่ะ! ทั้งเค้กทั้งของกินอร่อยไปหมดเลยค่ะ! ผู้การ กินสิ กินสิ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
しれークリスマスー! このケーキうまーい! しれーも食べるー? ほら、あーん♪ - ผู้การ คริสต์มาส! เค้กนี่อร่อยอ้ะ! ผู้การก็กินด้วยมั้ย? เอ้า อ้าม♪
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスじゃけえね、うちも色々作ってみたけえの♪お味はどうじゃ? - คริสต์มาสสินะ ฉันก็ทำมาเยอะเลยล่ะ♪ รสชาติเป็นไงมั่ง?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリ、ス、マス…クリスマスです、提督! あ…これ…十七駆の皆からプレゼント…です - คริ-ส-มาส... คริสต์มาสค่ะ ผู้บัญชาการ! อ๊ะ...นี่...ของขวัญจากกองเรือพิฆาตที่ 17 ทุกคน...ค่ะ
|
หมายเหตุ |
|
おぉーっ!?くりすますかーい!!えぇーねぇー、くーりすーますー♪…えぇー、えへ、たーきー、ってやつ?えへっ、食べてみたいね! - โอ้!? คริสต์มาสเหรอ!! เจ๋งเป้ง คริสต์มาส♪ ...เย้ เฮะ ๆ ไก่งวงเหรอเนี่ย? เอ๋ อยากลองทานจังเลยน้า!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリス、マス? これが…これが、ケーキ。はむっ! ん…甘くて、美味しい… - คริสต์มาส? นี่คือ...นี่คือเค้กเหรอ? อ้าม! อืม...หวาน อร่อยจัง
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマス、司令。4駆のみんなからプレゼントがあるんだぜ。いいか、みんな?せ~の…、わーっ!。あっ、怒ってる… - เมอรี่คริสต์มาส ผู้การ เอาของขวัญจากกองเรือพิฆาตที่ 4 ทุกคนมาให้ล่ะ ว่าไง ทุกคน? สาม-สี่... หวา! อ๊ะ โกรธแล้วล่ะ...
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
指令、メリークリスマス!私、健康ケーキを作ってみたんです。お砂糖とバター控え目で……。ぁあっ、良いですか?どうぞ!あーん - ผู้การ เมอรี่คริสต์มาส! ฉันลองทำเค้กเพื่อสุขภาพมาค่ะ ลดน้ำตาลกับเนยลง...อ๊ะ ดีเหรอคะ? เชิญเลยค่ะ! อ้าม
|
หมายเหตุ |
|
提督、クリスマスだよ、クリスマス!踊ろうよ!ね!ワン・ツー、ワン・ツ~♪えへへっ - ผู้บัญชาการ คริสต์มาสล่ะ คริสต์มาส! เต้นกันเถอะ! นะ! วัน ทู วัน ทู ♪ เฮะ ๆ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマス、提督!楽しいねぇ。今日は少しお酒飲んじゃおっかなぁ。あ…ダメ? - เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการ! สนุกจังเลยเนอะ วันนี้จะดื่มสักหน่อยดีกว่าไมน้า อ๊ะ...ไม่ได้เหรอ?
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマスかも…です、司令官。これ、高波からのプレゼントかも、です! - นี่คงจะเป็นเมอรี่คริสต์มาส...ค่ะ ผู้การ นี่ก็อาจจะเป็นของขวัญจากทาคานามิ ค่ะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
ไฟล์:Asashimo 100px.png
|
くり…す…ます? まーた面妖な祭りやってんなぁこの艦隊は。…飯はうまいから、いいか - คริ..สต์...มาส? กองเรือนี้จัดเทศกาลที่น่ารำคาญอีกแล้วเหรอเนี่ย ...แต่ของกินผ่าน ให้อภัย
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマスです、司令!秋月、七面鳥を焼いたんですよ!…えっ、ダメ?なんで!? - เมอร์รี่ คริสต์มาสค่า ผู้การ! อากิซึกิอบไก่งวงมาด้วยนะ ห๊ะ! ไม่ได้เหรอ! ทำไมอ้ะ?!
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
これがクリスマス!提督、いいですねぇクリスマス!秋月姉もどんどん食べなよぉ!ほらほら、これとか! - นี่คือคริสต์มาสสินะคะ! ผู้บัญชาการ ดีจังเลยน้า คริสต์มาส! พี่อากิซึกิก็อย่ารีบทานนะ! ดูสิ ๆ นี่ไง!
|
หมายเหตุ |
|
เรือลาดตระเวนเบา
クリスマスだと……ま、悪くはないな。 - คริสต์มาสรึ....ก-ก็ไม่เลวนะ クリスマスケーキ……ふっ、こんなに甘くていいのか!? 甘すぎる!! - เค้กคริสต์มาส...ฮืม หวานแบบนั้นจะดีเหรอ!? หวานเกินไปแล้ว!!
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
提督さん、めりーくりすます。由良と過ごすクリスマスもいいでしょ?ほら、あーん♪ - คุณผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาสค่ะ คริสต์มาสนี้อยู่กับยูระ ดีใช่ไหมล่ะคะ? เอ้า อ้าม♪
|
หมายเหตุ |
|
え~ここで一句 「クリスマス、提督と一緒に暮らします」なんちゃって~あははは!えへへ!え…へ…へ… 面白く…ない?ない?! - เอ เขามีกลอนไฮกุว่า "คริสต์มาส อยู่กับผู้บัญชาการแล้วไม่ต้องคิดมาก" อยู่นะ~ ฮ่า ๆ เฮะ ๆ เอ๋...เฮะ...เฮะ...ไม่ตลกเหรอ? ซักนิดเลยเนี่ยนะ?!
|
|
กลอนไฮกุมักแต่งให้มีการใช้คำที่ออกเสียงใกล้กันที่สุดเท่าที่จะทำได้ |
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマス!です。今晩はパーティするって足柄さんたちから招待状が…てーとく、どうしましょう?あ…あの…あたし的には… - เมอรี่คริสต์มาส! ค่ะ นี่บัตรเชิญปาร์ตี้คืนนี้จากพวกคุณอาชิการะ... ผู้บัญชาการ ทำไงดีคะ? อ...เอ่อ...อย่างฉันเนี่ย...
|
หมายเหตุ |
|
七面鳥もクリスマスケーキもおいしいね! - ไก่งวงกับเค้กคริสต์มาส อร่อยจังเลย! 那珂ちゃんとメリークリスマスだよ!きゃは☆ - เมอร์รี่คริสต์มาสกับนากะจังจ้า! อะฮ้า☆
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマス、提督!…提督。これ、私からのプレゼント。…えっ、提督も? - เมอรี่คริสต์มาส! ผู้บัญชาการ! ...ผู้บัญชาการ นี่ ของขวัญจากฉัน...เอ๋ ผู้บัญชาการก็ด้วยเหรอ?
|
หมายเหตุ |
|
提督さぁーん、きらり~んメリークリスマース! 阿賀野へのプレゼントは? …え、後で!? …本当? …待ってるからね! - คุณผู้บัญชาการ ปิ๊ง ๆ เมอรี่คริสต์มาส! ของขวัญที่จะให้อากาโนะล่ะ? ...เอ๋ ไว้ก่อนเหรอ!? ...จริงนะ? ...จะรอละกันนะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス、ですか。 能代、慣れない行事ですが…少し、楽しいですね。 あっ、提督!この鶏肉料理!美味しいです! - คริสต์มาส เหรอคะ โนชิโระ ถึงจะไม่เคยร่วมก็เถอะ...แต่ก็สนุกอยู่เหมือนกันนะคะ อ๊ะ ผู้บัญชาการ! อาหารจานไก่นี่! อร่อยมากเลยค่ะ!
|
หมายเหตุ |
|
クリスマス…悪くは無いはないわね、こういうの。 提督、私は好きよ。 …すこし、酔いそう。 - คริสต์มาส...ไม่เลวอยู่เหมือนกันนะ แบบนี้เนี่ย ผู้บัญชาการ ฉันชอบนะคะ ...เหมือนจะเมานิด ๆ แล้วสิ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
司令、メリークリスマスぴゅう! ツリーがきれいで、酒匂、この雰囲気好き! …あの泡の飲み物は…あれはまだダメ? - ผู้การ เมอรี่คริสต์มาสปิ๊ว! ต้นไม้สวยจังเลย ซาคาวะชอบบรรยากาศแบบนี้จังเลยค่ะ! ...เครื่องดื่มที่มีฟองนั่น...ยังไม่ได้สินะคะ?
|
หมายเหตุ |
|
提督、クリスマスですね。メリークリスマス! - ผู้บัญชาการ คริสต์มาสสินะคะ? เมอรร์รี่คริสต์มาสค่ะ!
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
เรือลาดตระเวนหนัก
|
提督っ!メリークリスマス!この季節を一緒に過ごせて…古鷹嬉しいです! - ผู้บัญชาการ เมอร์รี่คริสต์มาส! ได้ใช้เวลาในฤดูนี้ไปด้วยกัน ฟุรุทากะ ดีใจมากเลยค่ะ!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
提督、メリークリスマス! 私、ケーキを焼いてみました。よかったら召し上がって? - ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส! ฉันลองอบเค้กมาด้วยล่ะ ถ้าไม่รังเกียจเชิญทานหน่อยนะคะ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
くりすます…か…、悪くはないな…。今夜は朝まで飲むぞ!ああそうだ、悪くない! - คริสต์มาส...รึ...ไม่เลวนะ...คืนนี้ดื่มกันยันเช้าเลยดีกว่า! อ๊ะ นั่นสินะ ดีเลย!
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマース!もちろん今夜のメインディッシュは…カツよ!聖夜に『勝つ』!これよぉ! - เมอรี่คริสต์มาส! แน่นอนว่าจานหลักในคืนนี้ก็คือ...หมูชุบแป้งทอด! ในคืนศักดิ์สิทธิ์นี้ก็ต้องชนะ! นี่ไงล่ะ!
|
|
ทงคัทสึ (カツ) ที่แปลว่าหมูชุบแป้งทอด กับ คัทสึ (勝つ) ที่แปลว่าชนะ พ้องเสียงกัน |
หมายเหตุ
|
|
司令官さん、メリークリスマスっ。あ、あの…プレゼント、もしよかったら、あの…… - คุณผู้การ เมอรี่คริสต์มาส อ๊ะ เอ่อ..ของขวัญ ถ้าไมรังเกียจล่ะก็ เอ่อ...
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマス!提督、今日だけは司令官のお仕事を忘れて、パーティーを楽しみましょう?んぉ?ああ、愛宕!邪魔しないで! - เมอรี่คริสต์มาส! ผู้บัญชาการ แค่วันนี้ ลืมงานของกองบัญชาการไป แล้วไปสนุกกับปาร์ตี้ดีไหม? หืม? อา อาตาโกะ! อย่ามาขวางสิยะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督、ぱんぱかぱーん!か・ら・の、メリークリスマス!はーい、愛宕からのプレゼント。あ、今開けてね。ほら、良く似合う!良かった。 - ผู้บัญชาการ ปังปะกะป๊าง! แล้วก็ เมอรี่คริสต์มาส! ค่า ของขวัญจากอาตาโกะ อ๊ะ เปิดตอนนี้เลย นี่ไง เข้ากันด้วย ดีจังเลย!
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマス。西洋のお祭りですけれど、素敵ですよね。はい、ケーキです。 - เมอรี่คริสต์มาส ถึงจะเป็นเทศกาลของตะวันตกก็เถอะ เยี่ยมไปเลยนะคะ นี่ค่ะ เค้ก
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
めりくりめりくり! 提督、めりくりだよー。はい、鈴谷にプレゼント、ちょうだい? ん? - เมอรี่คริสต์มาส เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาสจ้า นี่ ขอของขวัญให้สึซึยะได้ม้า? หืม?
|
หมายเหตุ |
|
(食べる音)何ですの、この七面鳥のグリルとやらは… なかなか - งั่ม ๆๆๆ อะไรเหรอ ไก่งวงอบนี่ก็...ใช้ได้นะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
筑摩、西洋のお祭りじゃな。料理もケーキも見事なものじゃ。吾輩も楽しいぞ! - จิคุมะ เทศกาลของตะวันตกล่ะ ทั้งของกินทั้งเค้กเนี่ยยอดไปเลย ฉันสนุกมากเลย!
|
หมายเหตุ |
|
提督、メリークリスマス。提督も楽しまれていますか? 今夜は聖なる夜、ですよ。うふふっ♪ - ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการก็สนุกหรือเปล่าคะ? คืนนี้เป็นคืนศักดิ์สิทธิ์นะคะ อุฮุฮุ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
わぁ、クリスマスはやっぱり、シュトーレンやレープクーヘンが楽しみ! 美味しいよねぇ♪ - ว้า คริสต์มาสมันก็ต้องสนุกกับสโตนเลนแล้วก็เลบคูกเคิ่นสิ! อร่อยนะ♪
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
เรือประจัญบาน
HEY、提督ぅー!Merry Christmas、だよーぅ!さぁ、私へのPresentsを早く出すのデース!さぁ…さぁ!あっ逃げたデース!待てー! - HEY ผู้บัญชาการ! Merry Christmas จ้า! เอาล่ะ จะเอา Presents จากฉันออกมาเดี๋ยวนี้ล่ะค่า! เอาล่ะ! อ๊ะ หนีไปแล้วค่า! รอด้วย!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
はい!司令、艦隊、クリスマスを迎える用意、完了です!クリスマスケーキも、今年もこの比叡が、気合!入れて!作りました!楽しみにしててくださいね、はい! - ไง! ผู้การ จัดงานคริสต์มาสประจำกองเรือเสร็จแล้วค่ะ! คริสต์มาสเค้กก็มี ปีนี้ฮิเอย์คนนี้ใส่ใจ! ให้เต็มที่! ทำออกมาสุดฝีมือเลยน้า! ขอให้สนุกนะคะ!
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマス、提督!榛名、提督とまたクリスマスをご一緒できて、幸せです♪ 提督、シャンパンをお開けしますね。ふっ…はい、どうぞ。榛名も…いただきます♪ - เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการ! ฮารุนะ ได้อยู่กับผู้บัญชาการในวันคริสต์มาสแบบนี้ มีความสุขจังเลยค่ะ♪ ผู้บัญชาการ ขอเปิดแชมเปญนะคะ ฟู่...นี่ค่ะ เชิญเลย ฮารุนะก็...ทานล่ะนะคะ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
さぁ、クリスマスパーティーの季節よ!パーティーの司会ではマイクが大事。もちろん、マイクチェックもしっかりお願いね?ん、そう大切です。よろしく頼みますね。 - เอาล่ะ ได้เวลาฤดูแห่งเทศกาลคริสต์มาสแล้ว! ไมค์ประจำงานก็สำคัญนะ แน่นอน ฝากเช็คไมค์ด้วยนะ? อื้ม สำคัญอย่างนี้แหละ ขอฝากด้วยนะ
|
หมายเหตุ |
|
山城、このお料理美味しいわ。あなたも食べてみて?…ね、普通の鶏肉とは、違うのねぇ。 - ยามาชิโระ อาหารวันนี้อร่อยนะ เธอก็ลองทานดูบ้างไหม? ...นี่ ไม่เหมือนกับไก่ทั่วไปเลยเนอะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
姉さま、このターキー美味しいですね。んん?空母が一隻、何か……。関係ないですね。 - ท่านพี่ เค้กนี่ก็อร่อยนะคะ หืม? ยัยเรือบรรทุกเครื่องบินนั่น ไม่มีอะไร...เกี่ยวข้องกันใช่ไหมเนี่ย
|
หมายเหตุ |
|
ん…これがクリスマス、なのか。ふむ…赤と緑、そして白か。悪くないな。 - อืม...นี่คือคริสต์มาส สินะ? ฮืม... แดงกับเขียว แล้วก็ขาว ไม่เลวนี่
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
これが、クリスマスか。ふうん……そうか。 - นี่คือคริสต์มาสรึ อืม...งั้นรึ? 提督、いつもお疲れ様だな。今日くらいは一緒に飲もう。 - ผู้บัญชาการ ขอบคุณที่เหนื่อยมาตลอดนะ วันนี้มาดื่มกันเถอะ
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2013 และ 2014
|
はむっ…うむ、美味い、美味いぞ!クリスマス!悪くないな!提督も、もっと食え! - งั่ม...งั่ม อร่อย อร่อยมาก! คริสต์มาส! ไม่เลวเลย! ผู้บัญชาการก็ด้วย กินให้มากกว่านี้สิ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
今年もクリスマスの季節なのね。早いわね。さ、プレゼント渡していいのよ? - ถึงฤดูคริสต์มาสของปีนี้แล้วสินะ? เร็วจังเลย เอาล่ะ จะมาแลกของขวัญกันก็ได้นะ!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
Buon Feste! 提督、メリークリスマス! はいっ、私からのプレゼントです...ちゅっ♪ - Buon Feste!ผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส! ค่ะ นี่ของขวัญจากฉันนะ... จุ๊บ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือบรรทุกเครื่องบินเบา
|
司令官、メリクリや!クリスマス衣装、可愛いやろ~。う~ん、そうやろそうやろ。アメちゃん、あげるで♪ - ผู้การ เมอรี่คริสต์มาสล่ะ! ชุดคริสต์มาส น่ารักม้า~ อื้อ~ ดีแล้วดีแล้ว ลูกอม เอาไปสิ♪
|
หมายเหตุ |
|
ク、クリスマスかぁ。ドレス、まだ取っておいたかなぁ…着ても、いいかな? - ค-คริสต์มาสเหรอ ชุดฉัน ยังอยู่หรือเปล่านะ... จะใส่ได้ หรือเปล่านะ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマスです!提督。あの、私、提督にプレゼントがあるんです。良かったら、どうか受け取ってください! - เมอรี่คริสต์มาสค่ะ! ผู้บัญชาการ เอ่อ ฉัน ให้ของขวัญผู้บัญชาการค่ะ ถ้าไม่รังเกียจ ช่วยรับไว้ด้วยนะคะ!
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスですね。私もクリスマスっぽい卵焼き焼いてみたな!どう? - คริสต์มาสสินะคะ ฉันจะลองทำไข่เจียวคริสต์มาส! ว่าไง?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督、クリスマス、楽しいですね。あ、こら千代田、食べすぎはだめよ、うふふ - ผู้บัญชาการ คริสต์มาส สนุกจังเลยนะคะ อ๊ะ เดี๋ยวเถอะจิโยดะ อย่าทานมากนักสิ อึฮึฮึ
|
หมายเหตุ |
|
クリスマスかぁ。あぁ!この鳥料理、お姉好きそう! 提督!千歳お姉見なかっ--た? - คริสต์มาสเหรอ อ๊า! ไก่จานนี้ พี่น่าจะชอบนะ! ผู้บัญชาการ เห็นพี่จิโตเสะไหม?
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือบรรทุกเครื่องบิน
|
これは…おいしい!これもクリスマス…いいですね!あ、加賀さんも食べてます? - อันนี้...อร่อยจัง! คริสต์มาสนี่ก็...ดีจังเลยเนอะ! อ๊ะ คุณคากะก็ทานด้วยสิ?
|
หมายเหตุ |
|
メリークリスマスか…いいけれど。提督、赤城さん見かけませんでしたか?…そう。 - เมอรี่คริสต์มาสเหรอ...ก็ดีอยู่หรอก ผู้บัญชาการ เห็นคุณอาคากิไหมคะ? ...งั้นเหรอ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
わーい、クリスマス!いいよね。ツリィやチキン、この雰囲気が好き! - ว้าว คริสต์มาส! ดีจังเนอะ ทั้งต้นไม้ทั้งไก่ ชอบบรรยากาศแบบนี้จังเลย!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014
|
お、おーん、クリスマスね。ケーキ、七面鳥も、美味しいわー。あれっ?瑞鶴?何で怒ってんの?えっ - อ- โอ้ คริสต์มาสสินะ เค้ก ไก่งวง อร่อย ๆ ทั้งนั้นเลย เอ๋? ซุยคาคุ? ทำไมถึงโกรธล่ะ? เอ๋?
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาสปี 2014 |
หมายเหตุ
|
|
瑞鶴?どうしたの。何をそんなにイライラしているの?せっかくのクリスマス、これを食べて落ち着いて。えっ、えっ、えええ!? - ซุยคาคุ? เป็นอะไรไปเหรอ? ทำไมถึงทำท่าไม่พอใจแบบนั้นล่ะ? วันนี้วันคริสต์มาสนะ ทานนี้แล้วใจเย็น ๆ เอ๊ะ เอ๊ะ เอ๋!?
|
หมายเหตุ |
|
ん~、クリスマスか~…はっ!翔鶴姉ぇ!その料理は、食べない!私、ぜ~ったい食べないから。いらないってば~! - อืม~ คริสต์มาสเหรอ~...ฮ๊ะ! พี่โชคาคุ! จานนั้นหนูไม่กินนะ! หนู ยังไงก็ไม่กินเด็ดขาด ไม่เอาอ้ะ!
|
|
ไก่งวง |
หมายเหตุ
|
|
メリークリスマスです、提督。函館や呉の夜景も今日は綺麗ですよ、きっと。 - เมอรี่คริสต์มาสค่ะ ผู้บัญชาการ ทิวทัศน์ตอนกลางคืนที่ฮาโกดาเตะ กับที่คุเระ ตอนนี้น่าจะสวยน่าดูเลยนะคะ
|
หมายเหตุ |
|
クリスマス、か…悪くないわね、この雰囲気。これが、シャンパン?そ、そう… - เมอรี่คริสต์มาส เหรอ...ไม่เลวนะ บรรยากาศแบบนี้ นี่คือ แชมเปญเหรอ? ง-งั้นเหรอ...
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
Admiral、この艦隊もクリスマスは祝うのだな。このシュトーレンも悪くないぞ。この国の潜水艦が作ったのか?うん、やるな。 - Admiral ที่กองเรือนี้ก็ฉลองวันคริสต์มาสสิน สโตลเลนอันนี้ก็ใช้ได้ เรือดำน้ำของประเทศนี้เป็นคนอบมางั้นรึ? อืม ไม่เลว
|
หมายเหตุ |
|
เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล
やった!クリスマスだ!秋津島も料理いっぱい作るかも!え?瑞鶴?何、どうしたの? - สำเร็จ! คริสต์มาสล่ะ! อากิสึชิมะก็น่าจะทำอาหารมาตั้งเยอะเลย! เอ๋? ซุยคาคุ? เป็นอะไรหรือเปล่า?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマス、楽しいですね。瑞穂もライスコロッケ、作ってみました。お味、どうでしょう? - คริสต์มาส สนุกจังเลยค่ะ มิซุโฮะก็ลองทำข้าวกับโคร็อกเกะมาด้วยนะ รสชาติ เป็นไงบ้างเหรอคะ?
|
หมายเหตุ |
|
เรือดำน้ำ
提督!クリスマスです。シュトーレン焼かないといけません。なので、ハッチャン、この期間の出撃は… え?駄目? - ผู้บัญชาการ! คริสต์มาสค่ะ ต้องอบสโตลเลนแล้วสินะ แล้วก็ แชมเปญ ถึงตาแล้วสินะ... เอ๋? ไม่ได้เหรอ? でも、クリスマスはやっぱりシュト… え?提督が焼いてくれる?本当に?Danke!ハッチャン、楽しみ! - แต่ว่า คริสต์มาสมันก็ต้องสโต... เอ๋ ผู้บัญชาการจะอบให้เหรอ? จริงนะ? Danke! ฮัจจังจะรอนะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督?このケーキ美味しいの!もっともっとほしいの!イク、クリスマスはとってもご機嫌なの! - ผู้บัญชาการ? เค้กอันนี้อร่อยมาก ๆ อ้ะ! อยากได้มากกว่านี้จังเลย! อิคุ ชอบคริสต์มาสสุด ๆ เลยล่ะ!
|
หมายเหตุ |
|
ユーも今日は楽しい。Bismarck姉さんも楽しそう。でも、食べ過ぎかも。 - ยูก็สนุกกับวันนี้ค่ะ พี่ Bismarck ก็ดูท่าทางสนุกดีนะคะ แต่ว่า คงกินเยอะไปซะแล้วล่ะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
Frohe Weihnachten!提督、この七面鳥、美味しいって! - Frohe Weihnachten!ผู้บัญชาการ ไก่งวงนี่อร่อยมากเลยล่ะ!
|
หมายเหตุ |
Frohe Weihnachten เป็นคำอวยพรวันคริสต์มาส ในภาษาเยอรมัน
|
เรือประเภทอื่น ๆ
メリークリスマス、提督。クレーンにイルミネーション飾っちゃいましょうか? - เมอรี่คริสต์มาส ผู้บัญชาการ มาประดับไฟที่เครนนี่ด้วยกันไหม?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
クリスマスですね、提督。少しロマンチック… イルミネーションを付けたくなります。 - คริสต์มาสสินะคะ ผู้บัญชาการ อยากจะติดไฟให้มันดู...โรแมนติกจังเลยค่ะ
|
หมายเหตุ |
|
提督さん!メリークリスマス!速吸もケーキ作ったんですよ!はい、お口開けて。あーん - คุณผู้บัญชาการ! เมอรี่คริสต์มาส! ฮายาซุยก็อบเค้กมาด้วยนะคะ! นี่คะ อ้าปากซิ อ้าม
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督さん、メリークリスマス!この季節は何だか、少し幸せな気持ちになりますね。今日だけは、少し飲んじゃおうかな!えへへ。 - คุณผู้บัญชาการ เมอรี่คริสต์มาส! ฤดูนี่มันช่าง ทำให้รู้สึกมีความสุขจังเลยนะคะ แค่วันนี้ มาดื่มด้วยกันซักหน่อยดีไหมคะ! เฮะ ๆ
|
หมายเหตุ |
|
NPC
มามิยะ
クリスマスですね。ケーキはもちろん、美味しい七面鳥も、準備しておきますね! - คริสต์มาสสินะคะ จะเตรียมเค้ก กับไก่งวงอร่อยๆ รอไว้ให้นะคะ!
|
|
บทพูดเดียวกับคริสต์มาส 2014 |
หมายเหตุ
|
อิราโกะ
|
ケーキもお飲み物も、用意しました!だって、クリスマスですもの!ク・リ・ス・マ・ス! - ทั้งเค้ก ทั้งเครื่องดื่ม เตรียมไว้เรียบร้อยแล้วค่ะ! แต่ เป็นของคริสต์มาสนะ! คริสต์มาส!
|
หมายเหตุ |
บทพูดเดียวกับคริสต์มาส 2014
|