พิเศษเฉพาะฤดูกาล/ฤดูฝน 2015
CG พิเศษเฉพาะฤดูฝน 2015
CG พิเศษเฉพาะฤดูฝน สำหรับ ทาคานามิ และ โฮปโปเซย์กิ ฮิเมะ ในการอัพเดตครั้งแรก และ โชโฮ(ไค) กับ มุราซาเมะ(ไค) ในการอัพเดตครั้งที่สอง |
---|
อัพเดตเมื่อวันที่ 18 พฤษภาคม 2015 และ วันที่ 29 พฤษภาคม 2015
|
บทพูดพิเศษเฉพาะฤดูฝน 2015
อัพเดตเมื่อวันที่ 18 พฤษภาคม 2015 ~
เรือพิฆาต
ทาคานามิ
雨の日が続く...かも...です。 でも、 雨の日は静かでいいですね。 高波 、好きかも...です。
- วันที่ฝนตกก็อาจจะมี..ต่อไป...ค่ะ แต่ว่า วันที่ฝนตกเนี่ยเงียบดีจังเลยนะคะ ทาคานามิ อาจจะชอบ...ก็ได้ค่ะ
คุโรชิโอะ
雨やね~、雨の季節は、それはそれでええもんやね
- ฝนล่ะเน้อ~ ฤดูฝนเนี่ย ปล่อยให้เป็นแบบนี้ไปก็ดีเน้อ
ยูกิคาเซะ
しれぇ。最近雨の日が多いです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね、しれぇ
- ผู้การร พักนี้ฝนตกเยอะจังเลยค่ะ ทั้งชุดฟอร์ม ทั้งผ้าที่ซักไว้ไม่แห้งเนี่ยคิดหนักเลย ผู้การรร
โทคิทสึคาเซะ
雨の季節はやだねー。なーんかいや。そんな時はー……司令の頭にでも登るかー! がるるー!
- ไม่เอาฤดูฝนอ้ะ ยังไงก็ไม่เอา เวลาแบบนี้ก็ต้อง....ปีนหัวผู้การเล่นเลย! แง่งๆ!
มุทสึกิ
如月ちゃん、最近雨が多いね……あ、そうだ! てるてる坊主作ろ! 如月ちゃんと睦月の!
- คิซารากิจัง พักนี้ฝนตกบ่อยเนอะ...อ๊ะ จริงด้วย! ทำตุ๊กตาไล่ฝนกันเถอะ! ของคิซารากิจัง กับมุทสึกิไง!
คิซารากิ
あら~、睦月ちゃんのてるてる坊主、可愛いわね。如月のもあるの? ありがとう
- แหม~ ตุ๊กตาไล่ฝนของมุทสึกิจัง น่ารักจังเลย ของคิซารากิก็มีเหรอ? ขอบคุณนะ
โมจิสึกิ
眠い……梅雨かぁ……雨音って眠気を誘うよね~……司令官も一緒に寝よう……Zzz
- ง่วง....หน้าฝนเรอะ...เสียงฝนตกนี่มันชวนให้ง่วงจังเลยน้า~.....ผู้บัญชาการก็นอนด้วยกันสิ....Zzz
ซัทสึกิ
皐月の……季節。僕の季節だね、えっへへ
- ฤดูของ...ซัทสึกิ ฤดูของเราแล้วล่ะ เฮะๆ
ยาโยอิ
梅雨……このてるてる坊主、可愛い……。あ、気にしないで、ください
- หน้าฝน....ตุ๊กตาไล่ฝนตัวนี้ น่ารักจัง....อ๊ะ ไม่ต้องสนใจ หรอกค่ะ
อุซึกิ
雨の日は苦手だぴょん……ぷっぷくぷ~
- วันที่ฝนตกเนี่ยไม่ถูกกันเลย....ปุกปุกุปู้~
ชิกุเระ
提督、止まない雨はないさ。そう、心配しなくていいんだ。僕もいつでも一緒にいる。側にいて...いいんだよね。
- ผู้บัญชาการ ฝนที่ไม่หยุดตกน่ะไม่มีหรอกนะ ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก ฉัน ไม่ว่าเมื่อไรก็จะอยู่ด้วยกันนะ อยู่ข้างๆ กันเนี่ย...ดีเนอะ
มุราซาเมะ
あ、春雨? じゃなかった、提督? どなたかお探し? あ、違うの? なあに? 村雨で良かったら、お話聞くよ。なになに?
- อ๊ะ ฮารุซาเมะ? ไม่ใช่เหรอเนี่ย ผู้บัญชาการ? หาใครอยู่เหรอคะ? อ๊ะ ไม่ใช่เหรอ? อะไรเนี่ย? ถ้ามุราซาเมะช่วยได้ล่ะก็ เล่ามาให้ฟังหน่อยสิ อะไรเหรอๆ?
ยูดาจิ
ん、ん~、気持ちいいっぽ~い!
- อือ อือ~ รู้สึกดีจังเลยโป้ย!
ฟุบุกิ
今日も雨ですね……梅雨ですから仕方ないですね、雨。そうだ、訓練しましょう、うん! あれ? 白露型が元気………ですね
- วันนี้ฝนก็ตกสินะคะ....หน้าฝนแล้วก็ช่วยอะไรไม่ได้เนอะ ฝนเนี่ย นั่นสิ ไปซ้อมกันดีกว่า อื้ม! เอ๋? ชิราสึยุคลาสเนี่ย ร่าเริงกัน........จังเลยนะ
ชิรายูกิ
雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょう
- ฝนเนี่ยก็มีวิธีสู้ของฝนอยู่นะ คนที่สอนให้คิดแบบนี้คือผู้การค่ะ ไม่ต้องห่วงหรอก วันที่ฝนตกก็จะอยู่ด้วยกันนะ
ฮัทสึยูกิ
梅雨の、雨……雨は嫌い……引きこもる……
- ฝนของหน้าฝน... ไม่ชอบฝนเลย....ขลุกอยู่ในบ้านดีกว่า.....
มุราคุโมะ
梅雨か……ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの?
- หน้าฝนรึ....อืม ก็ไม่ได้เกลียดหรอกนะ ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปก็ได้นี่นา นายไม่ชอบเหรอ?
มิยูกิ
梅雨はうっとーしーよなー。なぁ、磯波よー……おーい、聞いてる?
- หน้าฝนเนี่ย หนวกหูจังเลยน้า เนอะ อิโซนามี้~...เฮ้ ได้ยินไหม?
อิโซนามิ
梅雨ですね。なんか落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね……え? 深雪ちゃん? 違うの? え?
- หน้าฝนสินะ รู้สึกอย่างกับว่าได้สงบจิตสงบใจจังเลย เป็นแบบนี้ก็ดีแล้วเนอะคะ....เอ๋? มิยูกิจัง? ไม่ใช่เหรอ? เอ๋?
ชิมะคาเซะ
この季節は雨が多くて、連装砲ちゃん達が可愛そう……。早く夏になれー! 早く早くー!
- ฤดูนี้ฝนตกเยอะจัง พวกเร็นโซโฮจังท่าทางลำบากน่าดู...หน้าร้อนเร็วๆ ซี่! เร็วๆ เลย!
Верный
司令官の手は、暖かいな。いや、その……ロシアでは重宝される手だ
- มือของผู้การ อุ่นจังเลย ไม่สิ....ถ้าเป็นที่รัสเซียล่ะก็เป็นมือที่ช่วยได้เยอะเลยล่ะ
ซามิดาเระ
梅雨の季節……五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨って良くないですか? ね!
- ฤดูฝน...ซามิดาเระ ชอบสุดๆ ไปเลยล่ะค่ะ ว่าไงดี ฝนตกเนี่ยไม่ดีเหรอคะ? นี่!
สุซุคาเซะ
うーん……梅雨だなー。雨かー、嫌いじゃねーけど……。ま、いっかー。なー五月雨ー、なぁ!
- อือ....หน้าฝนแล้วนะ ฝนเหรอ ถึงจะไม่เกลียดก็เถอะ....เฮ้อ ช่างเหอะ เนอะ ซามิดาเระ เนอะ!
อายานามิ
梅雨の季節……雨の音も、気持ちを切り替えれば心地いいですね。司令官もそう思われます?
- ฤดูฝน...เสียงของฝนก็ เปลี่ยนความรู้สึกให้รู้สึกดีได้เหมือนกันเนอะ ผู้การก็คิดแบบนั้นไหมคะ?
ชิคินามิ
梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな……ま、いいんだけどさ……
- ฤดูฝนเนี่ย ไม่ค่อยคิดอยากจะออกไปข้างนอกเลยนะ....ช่างเถอะ ก็ดีล่ะนะ....
เรือลาดตระเวนเบา
เทนริว
提督、出かけるのか? 今日は傘持って出た方がいいぜ。っと、俺の電探が言ってるな
- ผู้บัญชาการ จะออกไปเหรอ? วันนี้เอาร่มไปด้วยก็ดีนะ เอ้อ เรดาร์ของฉันมันบอกมาน่ะ
ทัตสึตะ
もう、いつまで振り続けるのかしら……。湿度が高いと、傷が痛むのよねぇ……うふふ
- โธ่ จะตอนไหนก็ตกเหรอเนี่ย....ถ้าชื้นมากล่ะก็ เดี๋ยวแผลจะเจ็บเอาสินะ... ฮึฮึฮึ
คุมะ
梅雨は苦手だクマ……。ク~~マ~~ク~~マ~~……あー、雨は苦手だクマ~……ク~~マ~~……
- ฤดูฝนเนี่ยไม่ถูกกันเลยคุมะ....คู้~~ม้า~~คู้~~ม้า~~.....อ๊า ไม่ถูกกับฝนเลยล่ะคุมะ~....คู้~~ม้า~~.....
ทามะ
雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ……おやすみにゃ
- วันที่ฝนตก อยากจะนอนขดอยู่ในห้องจังเลยล่ะเมี้ยว ง่วงชะมัดเลย....ราตรีสวัสดิ์เมี้ยว
คิโสะ
雨の季節は、体の傷がうずく……早く早くとけしかけてくるようだ……いや、気にするな
- พอเข้าฤดูฝนแล้ว แผลตามตัวมันเจ็บปวดไปหมด... ราวกับร่ำร้องให้เร็วขึ้น เร็วขึ้น... ช่างเหอะ อย่าไปสนใจเลย
เซนได
梅雨かー。艤装が痛むからヤなんだよねー。でもいっか、夜戦には雨も何もないしね!
- หน้าฝนเรอะ อุปกรณ์มันติดขัดไปหมดเลยนะ แต่ไม่เป็นไร รบกลางคืนฝนไม่เกี่ยวอะไรด้วยอยู่แล้ว!
จินซือ
梅雨の季節……雨の音……落ち着いた気持ちになれますね。提督、今日は静かですね
- ฤดูฝน...เสียงฝน...ทำให้รู้สึกจิตใจสงบลงเยอะเลยนะคะ ผู้บัญชาการ วันนี้สงบจังเนอะ
นากะ
梅雨の季節も那珂ちゃんはもちろんセンター☆ 那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターです☆
- ฤดูฝนนี้ นากะจังก็ต้องเป็นเซ็นเตอร์เหมือนทุกทีค่า☆ ตุ๊กตาไล่ฝนนากะจังก็ด้วย เป็นเซ็นเตอร์เหมือนกันน้า☆
คินุ
梅雨の季節、雨の日多いよねー。あ、退屈だからしりとりでもしよっか! 提督、うーん……駆逐艦。あ、終わりじゃん
- ฤดูฝน วันที่ฝนตกนี่เยอะจังเนอะ อา เบื่อชะมัด เล่นต่อคำกันดีกว่า! ผู้บัญชาการ อืม... คุจิคูคัน! อ๊ะ จบแล้วนี่หว่า
- การเล่นต่อคำ หากมีการลงท้ายด้วย ん (อึ้น) จะถือว่าจบเกมทันที
อาบุคุมะ
雨の日が多い、梅雨の季節かー。心なしか白露型がはしゃいでる。駆逐艦……うざい……あ、やだ! 誰かさんの口癖が移っちゃったぁ!?
- ฝนตกหลายวันจังเลย ฤดูฝนเหรอเนี่ย ท่าทางพวกชิราสึยุคลาสกำลังร่าเริงน่าดูเลย เรือพิฆาต....น่ารำคาญ....อ๊ะ ไม่นะ! ไปเลียนแบบคำพูดของใครมาล่ะเนี่ย!?
เรือลาดตระเวนหนัก
โทเนะ
塀の上にかたつむりがおるぞ、風流じゃなあ。え? これは塀を食しておるのか!? なんと!
- บนรั้วมีทากอยู่ด้วยล่ะ น่ารักจังเลยน้อ เอ๋? เจ้านี่กำลังกินรั้วอยู่เหรอ!? ไม่นะ!
จิคุมะ
姉さん、かたつむりをいじめてはだめですよ? あ、愛でている? そ、そうですか
- พี่คะ อย่าไปแกล้งทากแบบนั้นสิ อ๊ะ น่ารักเหรอ? ง...งั้นเหรอคะ
โมกามิ
提督、ちょっと動かないでね? ほら、帽子はこうした方がカッコいいよ
- ผู้บัญชาการ อยู่เฉยๆ ซักแป๊บนะ? เอ้า สวมหมวกแบบนี้เท่กว่านะ
เมียวโค
雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聴いていると心が落ち着きますね
- ฤดูฝน หน้าฝนสินะคะ เสียงของฝนด้วย แค่หลับตาลองฟังดู ก็ทำให้หัวใจสงบแล้วล่ะค่ะ
โจไค
司令官さん、梅雨の季節は少し落ち着きますね。へ? 違いますか? す、すみません
- คุณผู้การ ฤดูฝนเนี่ยค่อยสงบหน่อยเนอะ เอ๋? ไม่ใช่เหรอ? ข-ขอโทษค่ะ
เรือประจัญบาน
นางาโตะ
陸奥……なんだ、傘か。ああ、ありがたい。梅雨の雨か……ま、たまにはこんな落ち着いた日も悪くはないな
- มุทสึ...อะไรรึ? ร่ม? อืม ขอบใจ ฝนของหน้าฝนรึ... หึ นานๆ ทีก็มีวันที่จะได้สงบใจอย่างนี้บ้างก็ไม่เลวนะ
มุทสึ
ああ、長門出かけるの? この傘を持って行って。今日は振り続けるわよ、雨
- อ๋า นางาโตะจะออกไปข้างนอกเหรอ? เอาร่มนี่ไปด้วยสิ วันนี้ท่าจะตกไม่หยุดนะ ฝนน่ะ
ฟุโซ
山城、梅雨の季節はやっぱり雨が多いわね。時雨は元気にしているかしら
- ยามาชิโระ หน้าฝนเนี่ยฝนตกบ่อยจังเลยเนอะ ชิกุเระจะแข็งแรงดีอยู่หรือเปล่านะ
ยามาชิโระ
姉さま、梅雨の季節は艤装が痛みがちで困りますね。ほんと、もう……不幸だわ
- ท่านพี่ เข้าหน้าฝนแล้วอุปกรณ์นี่ดูแลยากจนน่าปวดหัวจริงๆ เลยค่ะ โธ่....โชคไม่ดีเลย
ฮิวงะ
この季節はよく雨が降るな。瑞雲の運用に支障が出るのは、あまり好ましくないが
- ฤดูนี้ฝนตกบ่อยจังนะ เวลามีอะไรมาเป็นอุปสรรคของซุยอุนเนี่ย ไม่ค่อยชอบเลย
คองโก
もーう、rainyな梅雨のseason、ワタシ苦手デース
- โธ๋ rainy ที่ฝนตกทุกวันเป็น season ฉันไม่ถูกโรคด้วยเลยค่า
ลิตโตริโอ
何か雨が多いですね最近。これが日本の"梅雨"というものなんですね、勉強になります
- พักนี้ฝนตกบ่อยน่าดูเลยนะ นี่คือที่เขาเรียกว่า "หน้าฝน" สินะคะ จะจำเอาไว้ค่ะ
โรมา
梅雨……ふーん、これが梅雨か。雨が多いけど、空襲も少ないから悪くはないわね
- หน้าฝน....ฮืม นี่คือหน้าฝนรึ ถึงฝนจะตกบ่อยก็เถอะ ถ้าการบุกทางอากาศน้อยลงล่ะก็ไม่เลวนักหรอก
เรือบรรทุกเครื่องบินเบา
โชโฮ
梅雨か。この季節は私が進水した季節でもあり、私が……ああ、いえ。なんでもないの、大丈夫です
- หน้าฝนเหรอ ฤดูนี้ฉันถูกปล่อยลงน้ำพอดีเลย ....อ๊ะ ไม่ ไม่มีอะไรค่ะ ไม่เป็นไรหรอกค่ะ
เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐาน
อาคากิ
梅雨の季節ですね、また雨。こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。……提督?
- ฤดูฝนสินะคะ ฝนตกอีกแล้ว วันแบบนี้อยากไปพักที่มามิยะจังเลยน้า ผู้บัญชาการ .......ผู้บัญชาการ?
คากะ
雨? この季節は、何かあまり好きではないわ。え? 赤城さんも? そう……いえ、なんでもないわ
- ฝน? ฤดูนี้ รู้สึกไม่ค่อยชอบยังไงก็ไม่รู้ค่ะ เอ๋? คุณอาคากิก็ด้วย? เหรอ...ไม่สิ ไม่มีอะไรค่ะ
โชคาคุ
梅雨の季節ですね、MO作戦の頃を思い出します。あの時もスコールが……ね、瑞鶴
- ฤดูฝนสินะคะ คิดถึงตอนยุทธการ MO จังเลย ตอนนั้นฟ้ามืดไปหมด....เนอะ ซุยคาคุ
ซุยคาคุ
この季節はやだな、なんかやだ! 苦手! 翔鶴姉、大丈夫かな……なんか、心配
- ไม่ชอบฤดูนี้เลย ยังไงก็ไม่เอา! ไม่ถูกกันเลย! พี่โชคาคุ คงไม่เป็นอะไรนะ....เป็นห่วงจังเลย
เรือซ่อมบำรุง
อาคาชิ
梅雨の季節ですねー。工廠施設が痛んじゃうなぁ……よく整備して油さしておかないと
- ฤดูฝนสินะค้า ที่โรงซ่อมนี่ทำงานกันหัวปั่นเลย....ถ้าไม่รีบทาน้ำมันกันสนิมไว้ล่ะก็...
เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล
อากิสึชิมะ
提督……梅雨はちょっと嫌ですね……。大艇ちゃんも困ってるかも……。てるてる坊主作ろうかな
- ผู้บัญชาการ...ไม่ค่อยชอบฤดูฝนเลยค่ะ....ไทเทจังก็ท่าทางน่าเป็นห่วง.... ทำตุ๊กตาไล่ฝนกันดีไหมนะ