จาก Kancolle Wiki Thai 改三
อัพเดตพิเศษสำหรับช่วงฤดูร้อน 2015 นั้นเริ่มต้นครั้งแรกเมื่อวันที่ 26 มิถุนายน ไปจนถึงวันที่ 31 กรกฎาคม เป็นอัพเดตครั้งสุดท้าย ซึ่งรายละเอียดเฉพาะฤดูกาลที่ถูกอัพเดตนั้นประกอบไปด้วยภาพ CG ตัวละครในชุดว่ายน้ำ พร้อมทั้งบทพูดของสาวเรือรบแต่ละคนที่กล่าวถึงฤดูร้อนอีกด้วย โดยอัพเดตฤดูร้อน 2015 นี้จะถูกนำออกจากเกมในวันที่ 7 กันยายน 2015 ซึ่งเป็นวันสิ้นสุดของอีเวนต์ฤดูร้อน 2015 และเริ่มต้นอัพเดตพิเศษของฤดูใบไม้ร่วง 2015
CG พิเศษเฉพาะฤดูร้อน 2015
CG พิเศษเฉพาะฤดูร้อน สำหรับ อุชิโอะไค อุชิโอะไคนิ อาเคโบโนะ ซาซานามิ โอโบโระ มุราซาเมะ ไค และ ชิราสึยุ ไค
|
อัพเดตเมื่อวันที่ 26 มิถุนายน 2015
-
-
อุชิโอะ ไค
-
อุชิโอะ ไคนิ
-
อุชิโอะ ไคนิ
-
-
อาเคโบโนะ
-
-
ซาซานามิ
-
-
โอโบโระ
-
-
มุราซาเมะ ไค
-
-
ชิราสึยุ ไค
|
CG พิเศษเฉพาะฤดูร้อน สำหรับ ชิกุเระ ไคนิ ยูดาจิ ไคนิ เทนริว ลิตโตริโอ อิตาเลีย อาคาชิ ไค และ อาคาชิ ที่ร้านไอเท็ม
|
อัพเดตเมื่อวันที่ 17 กรกฎาคม 2015
-
-
ชิกุเระ ไค นิ
-
-
ยูดาจิ ไค นิ
-
-
เทนริว
-
-
ลิตโตริโอ
-
อิตาเลีย
-
อิตาเลีย
-
-
อาคาชิ ไค
-
อาคาชิ ที่ร้านไอเท็ม
-
อาคาชิ ที่ร้านไอเท็ม
|
CG พิเศษเฉพาะฤดูร้อน สำหรับ ทัตสึตะ
|
อัพเดตเมื่อวันที่ 31 กรกฎาคม 2015
|
บทพูดพิเศษเฉพาะฤดูร้อน 2015
อัพเดตเมื่อวันที่ 26 มิถุนายน 2015 สำหรับส่วนที่หนึ่ง
อัพเดตเมื่อวันที่ 3 กรกฎาคม 2015 สำหรับส่วนที่สอง
อัพเดตเมื่อวันที่ 17 กรกฎาคม 2015 สำหรับส่วนที่สาม
อัพเดตเมื่อวันที่ 31 กรกฎาคม 2015 สำหรับส่วนที่สี่
เรือพิฆาต
およ?提督、ひと泳ぎに行くのかにゃー?睦月もお付き合いするの~。水着水着~ - โอ๊ะโอ? ผู้บัญชาการ จะไปว่ายน้ำเหรอค้า? มุทสึกิก็จะไปด้วยน้า~ ชุดว่ายน้ำ ชุดว่ายน้ำ~
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
もうすぐ夏ねぇ~。新しい水着、買っちゃおう……かな? ……ねぇ、どれがいいと思う? - ใกล้หน้าร้อนแล้วนะ~ ชุดว่ายน้ำตัวใหม่ ซื้อเลย...ดีไหมนะ? ...นี่ คิดว่าตัวไหนดีเหรอ? ほら、海に行きましょ。ああ...艤装や服とか脱いで。ね?如月の水着ど~お? - นี่ ไปทะเลกันเถอะ อา... ถอดอุปกรณ์ กับชุดออกด้วยนะ? ชุดว่ายน้ำของคิซารากิ เป็นยังไงมั่งเหรอ?
|
หมายเหตุ |
|
そろそろ夏~。気の早いセミが、もう鳴いてる~ - หน้าร้อนแล้ว~ จั๊กจั่นใจร้อนพวกนั้น เริ่มร้องกันแล้วสิ~
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
特型駆逐艦集合!夏の演習を始めます。二隻一組になってー!ああっ...あっ、そうだ!私と組もう?ね?? - เรือพิฆาตโทคุกาตะ รวมพล! มาเริ่มการฝึกฤดูร้อนกัน แบ่งออกเป็นสองทีม! อ๋า...อ๊ะ นั่นไง! ร่วมทีมกับฉันนะ? นะ??
|
หมายเหตุ |
|
ん……この季節、飛び交う虫は苦手です。ぐるぐる型のお香を焚きましょう。白雪にお任せください、一網打尽です! - อืม....ฤดูนี้ ไม่ถูกกับพวกแมลงบินไปบินมาเลยค่ะ จุดยาขดกันยุงกันเถอะ ไว้ใจชิรายูกิได้เลยค่ะ จะจัดการให้หมดเลย!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏は...やっぱり暑いですね。司令官、敷波が持ってきてくれた西瓜、切りましょうか - หน้าร้อนเนี่ย...ร้อนจริงๆ เลยนะคะ ผู้การ ชิคินามิเอาแตงโมมาให้ด้วย ผ่ากินกันไหมคะ?
|
หมายเหตุ |
|
夏だよ、司令官。西瓜食べる?ああ、綾波にも持って行ってやろう。なんか、いいよねっ - หน้าร้อนแล้วนะ ผู้การ ทานแตงโมไหม? อา อายานามิก็เอาไปด้วยสิ จะว่าไป ก็ดีอยู่นะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏の戦い、いよいよですね!第七駆逐隊、夏は張り切って参ります! - ศึกฤดูร้อนนี้ มาแล้วสินะ! กองเรือพิฆาตที่เจ็ด หน้าร้อนนี้จะสู้เต็มที่เลย! えっ?この蟹ですか?はい!元気です。 - เอ๋? ปูเนี่ยเหรอคะ? อื้ม! แข็งแรงดีอยู่นะ 提督、いよいよサマーシーズン到来ですね。第七駆逐隊、夏季演習準備バッチリです! - ผู้บัญชาการ ฤดูร้อนเข้าใกล้มาทุกทีแล้วสินะคะ กองเรือพิฆาตที่เจ็ด เตรียมการฝึกซ้อมประจำฤดูไว้เรียบร้อยแล้วค่ะ! 提督、夏真っ盛りですね。朧、この季節大好きなんです。カニさんもうれしそう。ほら - ผู้บัญชาการ เข้าหน้าร้อนเต็มตัวแล้วสินะคะ โอโบโระ ชอบฤดูนี้ม้ากมากเลยล่ะค่ะ คุณปูก็ดูมีความสุขจังเลย นี่ไง
|
หมายเหตุ |
บทพูดแรก จะได้ยินก็ต่อเมื่อคลิกนำเธอเข้ามาอยู่ในกองเรือ ไม่เหมือนกับบทพูดอื่น ที่เป็นบทพูดเรือเลขา
|
暑くなってきたから、確かにこの格好は少し暑いけど...ク-クソ提督、こっち見んな! - ก็ร้อนขึ้นแล้วนี่นะ แต่งตัวแบบนี้ก็ยังร้อนหน่อยๆ อยู่ดี...ผ-ผู้การสวะ อย่ามองนะ! だから!!ジロジロ見んなって!このクソ提督! - บอกแล้วไง!! ว่าอย่ามาจ้องอะไรอย่างนั้น! ผู้การสวะเอ๊ย! 触ったらマジ怒るから!ありえないから!! - ถ้าจับล่ะก็โกรธจริงๆ นะ! ฝันไปเถอะ!! 夏本番か。潮、あんた少しダイエットしたほうがいいわ。あたし?あたしは別に - หน้าร้อนจริงๆ แล้วเรอะ อุชิโอะ เธอลดความอ้วนหน่อยก็ดีนะ ฉันน่ะเหรอ? อย่างฉันน่ะไม่ต้องหรอก
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏ktkr! まだ早いって? いいのいいの、早いくらいがいいんだって! - หน้าร้อนมาแว้ว! ยังเร็วไปเหรอ? ดีแล้วๆ ยิ่งเร็วเท่าไรก็ยิ่งดีนั่นแหละ! えっ?漣のこの水着?いいっしょいいっしょ?ふふーん!もっと見てもいいよ! - เอ๋? ชุดว่ายน้ำของซาซานามิ? แจ่มม้า แจ่มม้า? ฮึฮืม! จะมองมากกว่านี้ก็ได้นะ! 夏本番キタコレ!水着だワッショイ!えー?ご主人様も早く水着に着替えるべし - เข้าหน้าร้อนจริงๆ แบ้ว! ชุดว่ายน้ำฮูเร่! เอ๋~? นายท่านก็รีบเปลี่ยนชุดว่ายน้ำมาด้วยกันเร็วๆ ซี่
|
หมายเหตุ |
|
水着は少し恥ずかしいです。あの、提督、 もしダメたら、言ってくださいね。 - ชุดว่ายน้ำมันน่าอายไปนิดนะคะ เอ่อ ผู้บัญชาการ ถ้ามันไม่ดีล่ะก็ บอกฉันด้วยนะคะ ひゃあぁぁっ!あ、あの、びっくりしますから... - ว้ายยย! อ-เอ่อ ตกใจหมดแล้วนะคะ... あの...やはりいつもの格好に戻ったほうが、良いですよね...あの、すいません! - เอ่อ...กะแล้วว่าถ้ากลับไปใส่ชุดแบบเดิม คงจะดีกว่านี้สินะคะ... อ่า ขออภัยค่ะ! あっ、やっぱり潮少し太ったかも...曙ちゃん、あたし少し痩せるように頑張るね - อ๊ะ อุชิโอะท่าทางจะอ้วนขึ้นจริงๆ ด้วย...อาเคโบโนะจัง ฉันจะตั้งใจลดความอ้วนอีกนิดนะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
うん、 夏は夏で盛り上がらないと、提督と一緒に浜辺に行こうよ! あひひ~ - อื้ม หน้าร้อนเนี่ยถ้าไม่เร่าร้อนให้เหมือนหน้าร้อนล่ะคงไม่ได้ ผู้บัญชาการ ไปที่ชายหาดกันเถอะ! อะฮิฮิ~ えっ…肌、焼けてる?マジ!?しまった~!オイル塗るの忘れてた~!ヤバイ! - เอ๋...ผิวจะไหม้เหรอ? จริงดิ! แย่แล้ว~ ลืมทาออยล์เลย~! ไม่ได้แล้ว! 梅雨が明ければ、夏だよね!海開きでは一番泳ぎたいな~ ね! - พอหมดหน้าฝนแล้ว ก็ต้องหน้าร้อนสิ! อยากไปว่ายน้ำที่ชายหาดเป็นที่หนึ่งเลยล่ะ เนอะ! あ、 これ? いや、浜辺での夏季特別演習に必要って長門さんが、ちょっと早いけど... - อ๊ะ เนี่ยเหรอ? ไม่อ่ะ คุณนางาโตะที่บอกว่าจะขาดฝึกซ้อมพิเศษฤดูร้อนที่ชายหาดไม่ได้เนี่ย มันเร็วไปมั้ย... やったー夏だー!水着に着替えて海にいこ、海に。私、いっちばーん乗りー - สำเร็จ หน้าร้อนแล้ว! เปลี่ยนเป็นชุดว่ายน้ำแล้วไปทะเลกันโล้ด ทะเลไง ฉันน่ะขอจองที่หนึ่งไว้เลย
|
หมายเหตุ |
|
もうすぐ今年の夏が来るね。水着? ああ、去年のがあるから、僕は大丈夫。 - ในที่สุดหน้าร้อนปีนี้ก็มาถึงแล้วนะ ชุดว่ายน้ำเหรอ? อา มีของปีที่แล้วอยู่ ไม่เป็นไรหรอก やっぱり夏は暑いね。 提督大丈夫かい? そうか、 提督はりっぱだね。見習うよ。 - หน้าร้อนนี่ร้อนจังเลยนะ ผู้บัญชาการไม่เป็นไรเลยเหรอ? งี้นี่เอง ผู้บัญชาการนี่แข็งแกร่งสุดๆ ไปเลย จะดูไว้เป็นตัวอย่างนะ (編成時) どうだろう?やっぱり装甲が薄いのかな - (ตอนนำเข้ากองเรือ) ว่าไงมั่ง? ท่าทางชุดมันคงบางไปจริงๆ ด้วย... (改二だけ) うん、ちょっぴり僕も恥しかな... - (เฉพาะไคนิ) อื้ม มันก็น่าอายอยู่เหมือนกันหรือเปล่านะ...
|
|
เสียงแรกเป็นเสียงที่อัพเดตเมื่อวันที่ 26 มิถุนายน และถูกแทนที่ด้วยเสียงที่สอง หลังอัพเดตเมื่อวันที่ 17 กรกฎาคม |
หมายเหตุ
|
|
そろそろ夏が来ちゃうね。新しい水着、新調したいなあ~。 一緒に選んでくれる? - ถึงหน้าร้อนแล้ว ชุดว่ายน้ำใหม่ อยากได้ของใหม่จังน้า~ ไปเลือกด้วยกันไหม? 村雨のちょっといい水着、見せてあげる。ジャーン!提督、どうかしら?ね? - จะโชว์ชุดว่ายน้ำที่มุราซาเมะมั่นใจมากๆ ให้ดูนะคะ แต๊น! ผู้บัญชาการ ว่าไงมั่งคะ? นี่? 提督、どう? 村雨の水着。似合ってる? そう、いい感じいい感じ。 - ผู้บัญชาการ ว่าไง? ชุดว่ายน้ำของมุราซาเมะ เข้ากันไหม? เหรอ ดีจังๆ はいはーい。夏です夏。提督、一緒に海に行きましょう。出撃とかじゃなくって! - จ๋าจ้ะ หน้าร้อนแล้วค่ะ หน้าร้อนแล้ว ผู้บัญชาการ ไปทะเลด้วยกันนะ ไม่ได้ไปรบหรืออะไรทำนองนั้นหรอกน่า!
|
หมายเหตุ |
|
少しづつ暑くなってきたぽい。今年も夏が来るぽい! - หน้าร้อนใกล้เข้ามาเรื่อยๆ แล้วล่ะโป้ย ปีนี้หน้าร้อนก็มาอีกแล้วนะโป้ย! ちょっと暑すぎっぽい~。艤装も服も脱いで、ひと泳ぎするしかないっぽい! - ร้อนเกินไปแล้วนะโป้ย~ ไม่ถอดอุปกรณ์กะเสื้อผ้าออกแล้วไปว่ายน้ำ ก็คงจะไม่ได้แล้วล่ะโป้ย! (編成時) 気のせいか装甲が薄いっぽーい。ぽーい - (เมื่อนำเข้ากองเรือ) คิดไปเองหรือเปล่านะว่าเกราะมันบางลงเนี่ย โป้ย (改二だけ) これはこれで動きやすいっぽい。ぽい! - (เมื่อไคนิ) แบบนี้ก็ขยับไม่สะดวกน่ะสิ โป้ย!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏ですねー夏。提督、一緒に海に行きましょう?って、ああ...毎日行ってますね - หน้าร้อนแล้วสินะคะ หน้าร้อน ผู้บัญชาการ มาบอกว่าไปทะเลด้วยกันไหม? เนี่ย อา...ก็ไปทุกวันอยู่แล้วนี่นา
|
หมายเหตุ |
|
来た来たあー!この季節最高だぜぇー!やっぱ、あたいは夏が好きだなあ。いい感じだぜぇー - มาแล้วมาแล้ว! ฤดูนี้มันสุดยอดจริงๆ เลย! ฉันน่ะ ชอบหน้าร้อนที่สุดเลยล่ะ รู้สึกดีจังเลย~
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
不知火ぃ~。あんたも今年は、新しい水着買いなさい、よっ。……え? んぁ~、もうっ! 私が選んだげるっ - ชิรานุอิ~ ปีนี้ เธอเองก็ไปซื้อชุดว่ายน้ำใหม่ได้แล้วนะ ......เอ๋? ฮึ่ม~ ไม่ต้องเลย! เดี๋ยวฉันเลือกให้ ほーら、十八駆で海に行くわよー!ちゃんと服の下に水着着たー?不知火、あんたもよっ! - เอ้า กองเรือพิฆาตที่สิบแปด ไปทะเลกัน! ท่อนล่างนุ่งเป็นชุดว่ายน้ำกันแล้วใช่ไหม? ชิรานุอิ เธอก็ด้วยนะ!
|
หมายเหตุ |
|
いや、不知火はそんな買い物には行か……い、仕方ない。……あ、これはいいかも - ไม่นะ ชิรานุอิจะไม่ซื้อของแบบนั้นเด็ด...ช ช่วยไม่ได้ ....อ๊ะ ตัวนั้นก็น่าจะดีนะ いや、海にはいつも行っています。夏だからと言って水着で行く必要なぞ - ไม่อ่ะ ทะเลก็ไปกันทุกครั้งอยู่แล้วนี่ ถึงจะบอกว่าหน้าร้อน แต่ไม่จำเป็นต้องใส่ชุดว่ายน้ำไปหรอก
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
司令はん、一緒に海に行かへん?いいや、遠征とかやなくて、砂浜やー - ผู้การ ไปทะเลด้วยกันไหม? แหม ไม่ได้ไปออกสำรวจทรัพยากรหรอก ไปชายหาดต่างหาก
|
หมายเหตุ |
|
……はぁ、もうすぐ夏ね。え? 水着? 買ってないわ。なぁに、プレゼントしてくれるの? - ......เฮ้อ ใกล้จะหน้าร้อนแล้วสินะ เอ๋ ชุดว่ายน้ำ? ไม่ซื้อหรอกนะ อะไร? จะให้เป็นของขวัญเหรอ? いよいよ夏本番ね。何?泳ぎに行く?いいわよ。あっ、不知火とかも誘う?ああ...そう... - ถึงเวลาหน้าร้อนจริงๆ แล้วสิ อะไรเหรอ? จะไปว่ายน้ำ? ก็ดีนะ อ๊ะ ชวนชิรานุอิไปด้วยไหม? ออ...นั่นสิ...
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
ねぇ~、そろそろ夏だねぇ~。今年の夏はぁ~、雪風たちと泳ぎに行こおよぉ♪ ねぇ~ねぇ~ - นี่~ หน้าร้อนแล้วน้า~ หน้าร้อนปีนี้เนี่ย~ ไปว่ายน้ำกับพวกยูกิคาเซะกันเต๊อะ♪ นี่~ นี่~ しれぇ~夏だよ~海に行こ~。出撃じゃなくってさー。ほーら、早く早く早く~ - ผู้กานน~ หน้าร้อนแล้ว~ ไปทะเลกานน~ ไม่ได้ไปรบหรอกน้า เอ้า เร็วซี่เร็วซี่เร็วซี่~
|
หมายเหตุ |
|
もうすぐ夏ですねぇ提督。夏は、どんなステップで踊る? ん~、どうしようか? ねえ、提督? - ใกล้หน้าร้อนแล้วนะผู้บัญชาการ หน้าร้อนเนี่ย เต้นกันยังไงเหรอ? อืม~ เอาไงดีน้า? นี่ ผู้บัญชาการ? 夏が来ましたー。それ、ワンツー。あっ!香取ー!また一緒に踊るー? - หน้าร้อนมาแล้วว เอาเล้ย วัน ทู~ อ๊ะ! คาโทรี่~! จะมาเต้นด้วยกันอีกเหรอ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
暑くなってきましたね。もうすぐ夏かも。司令官は暑くないかもですか? - ร้อนขึ้นแล้วนะคะ คงใกล้หน้าร้อนแล้วล่ะ ผู้การเนี่ยท่าทางไม่ร้อนหรอกเหรอคะ? 夏ですね、司令官。氷あずき食べたいかもですね。間宮さん...あっ、私出します! - หน้าร้อนแล้วนะคะ ผู้การ ท่าทางคงอยากทานน้ำแข็งไสถั่วแดงนะคะเนี่ย คุณมามิยะ....อ๊ะ ฉันออกไปก่อนล่ะค่ะ!
|
หมายเหตุ |
|
なつー!連装砲ちゃんと泳ぎに行こう!泳ぎ比べも負けませんよ。だって速いもん - หน้าร้อน! ไปว่ายน้ำกับเรนโซโฮจังกันเถอะ! ว่ายน้ำเนี่ยก็ไม่แพ้ใครหรอกนะ ก็เร็วนี่นา
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือประจัญบาน
|
よし、夏だな! 艦隊、水着で浜辺に集合だ! 演習……“びーちばれー”というのをやるぞ! チーム分けはこの長門が考えておいたッ! - ดีล่ะ หน้าร้อนสินะ! กองเรือ สวมชุดว่ายน้ำแล้วไปรวมพลที่ชายหาดซะ! เราจะฝึกซ้อม...ด้วยสิ่งที่เรียกว่า "บอลชายหาด" กัน! การแบ่งทีมให้ยึดตามที่นางาโตะคนนี้วางตำแหน่งไว้!
|
หมายเหตุ |
|
なぁに長門ったら……ビーチバレー? いいけど、あなたルール知ってるの? ……(苦笑)あらあら、仕方ないわね……任せて - อะไรเนี่ย นางาโตะล่ะก็... บอลชายหาด? ก็ดีอยู่หรอก แต่เธอรู้กติกาเหรอ?.....(หัวเราะ) แหมๆ ช่วยไม่ได้นะ....เดี๋ยวจัดการให้
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
この季節は嫌いではないな……伊勢……伊勢? なんだ、寝てるのか? - ก็ไม่ได้เกลียดฤดูนี้อะไรนักหนาหรอกนะ.....อิเสะ......อิเสะ? อะไรเนี่ย หลับอยู่เรอะ?
|
หมายเหตุ |
|
山城、もうすぐ夏ね。扶桑型姉妹でたまにはどこかに行く? どこかにかしら。 - ยามาชิโระ หน้าร้อนแล้วนะ พี่น้องฟุโซจะไปที่ไหนกันดีนะ? ที่ไหนดี 山城、今日も暑いわね。夏ね。この服と艤装だと少し汗をかいてしまうわね。 - ยามาชิโระ วันนี้ร้อนอีกแล้ว หน้าร้อนนี่เนอะ ชุดกับอุปกรณ์นี่เหงื่อชุ่มไปหมดเลย
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
姉さま、旅行の計画ですか? いいと思います! 山城、姉さまと一緒ならどこへでも - ท่านพี่ วางแผนเที่ยวอยู่เหรอคะ? ดีเลยค่ะ! ยามาชิโระ ขอแค่ได้อยู่กับท่านพี่จะที่ไหนก็ได้ค่ะ 扶桑姉さま、確かに少し暑いですね。私、氷小豆もらって来ます。 間宮さんから。 - ท่านพี่ฟุโซ ท่าทางจะร้อนสินะคะ ฉันไปเอาน้ำแข็งไสถั่วแดง จากคุณมามิยะมาแล้วค่ะ
|
หมายเหตุ |
|
もうすぐ夏ですね……提督。新しい水着を試してみたいですね。……(ふふ)楽しみです♪ - ใกล้หน้าร้อนแล้วสินะ...... ผู้บัญชาการ อยากลองชุดว่ายน้ำใหม่จังเลยค่ะ ......(ฮึฮึ) น่าสนุกจัง ♪ 提督、夏ですね。ご一緒に海に行きましょう。ああ、そうじゃなくって、泳ぎに、です。新しい水着も用意したの。うふふ - ผู้บัญชาการ หน้าร้อนสินะคะ ไปทะเลด้วยกันเถอะ อา ไม่สิ ไปว่ายน้ำ ค่ะ เอาชุดว่ายน้ำตัวใหม่มาแล้วนะ ฮุฮุฮุ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
大分暑くなってきたけれど……もうすぐ夏か。……姉さん、水着新調したんだ……ふぅん - ร้อนหนักมากเลยนะเนี่ย......หน้าร้อนแล้วเหรอ ......พี่ก็ไปลองชุดว่ายน้ำตัวใหม่แล้ว .......ฮืมม 姉さん、提督と泳ぎに行くの?仕方ない、私も付き合おうか。一応、水着も買ってあるし - พี่คะ ไปว่ายน้ำกับผู้บัญชาการเหรอ? ช่วยไม่ได้ ฉันจะไปด้วยก็แล้วกัน ไหนๆ ก็ซื้อชุดว่ายน้ำมาแล้วด้วย
|
หมายเหตุ |
|
サマーシーズン、到来デース。比叡、私のスイミングウェアは?え、ナッシング? - Summer season มาถึงแล้วค่า ฮิเอ swimming suit ของฉันล่ะ? เอ๋ Nothing?
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือลาดตระเวนหนัก
|
随分と暑くなりましたね。夏、ですものね。ああ、高雄。いつも元気ね。えっ?水着ですか? - อากาศร้อนสุดๆ แล้วสินะ หน้าร้อน ก็ต้องงี้ล่ะนะ อา ทาคาโอะ เธอนี่ร่าเริงตลอดเลยนะ เอ๋? ชุดว่ายน้ำเหรอคะ?
|
หมายเหตุ |
|
夏ですね。えっ?泳がないのか、って?だって水着とか無いし...あっ、あの...えっ?ええー!? - หน้าร้อนสินะคะ เอ๋? สงสัยกับที่ฉันบอกว่าไม่ว่ายน้ำเหรอคะ? ก็ไม่มีชุดว่ายน้ำนี่นา...อ๊ะ เอ่อ... เอ๋? เอ๋~~!?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏だな。……暑いがまあ、気になるほどでもないな。さあ、暑気払いで一杯やるか! - หน้าร้อนสินะ ....ร้อนจังเลย แต่ก็ไม่ได้ร้อนถึงกับที่ต้องไปใส่ใจล่ะนะ เอาล่ะ ซักจอกแก้ร้อนกันหน่อยดีกว่า!
|
หมายเหตุ |
|
今年も夏が近づいてきたわね。……何だか、みなぎってきたわ! いける! 今年はいけるわ! - หน้าร้อนปีนี้ก็เข้าใกล้มาแล้วนะ .....อะไรกันนี่ รู้สึกเร่าร้อนไปหมดเลย! ต้องได้แน่! ปีนี้จะต้องได้แน่ๆ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
今年も夏がやってきますね……。新しい水着、加古と買いに行こうかな? - หน้าร้อนปีนี้ก็มาถึงแล้วนะคะ..... ชุดว่ายน้ำตัวใหม่เนี่ย พาคาโกะไปซื้อด้วยกันดีไหมนะ?
|
หมายเหตุ |
|
いよいよ暑くなってきましたねえ! 夏が来るねえ……ふふふ。いいねぇ夏! いいよ! - ได้เวลาหน้าร้อนมาถึงแล้วสิน้า! หน้าร้อนมาแล้วสิน้า.....ฮึฮึฮึ ดีจังเน้อหน้าร้อนเนี่ย! ดีเน้อ! やったあ!夏が来たー!よーし、たっぷり昼寝だっ!えっ、ダメ? - สำเร็จ! หน้าร้อนมาแล้ว! เอาล่ะ นอนกลางวันให้เต็มอิ่มเล้ย! เอ๋ ไม่ได้เหรอ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
よしーっ!夏だー、夏!気持ちがいいなー。なあ!提督、服なんざ脱いで泳ぎに行こうぜ! - อาวล่ะ! หน้าร้อนแล้ว! หน้าร้อน! รู้สึกดีจังเลย เนอะ! ผู้บัญชาการ ชุดเชิ้ดอะไรถอดให้หมดแล้วไปว่ายน้ำกัน!
|
หมายเหตุ |
|
夏、ですね。……え? 水着ですか? ……あぁ、い、いえ、私はそのような……。は……はい、では今度 - หน้าร้อน สินะคะ .......เอ๋? ชุดว่ายน้ำเหรอ? ......อา ม ไม่ค่ะ คนอย่างฉันไปทำอะไรแบบนั้น...... ค....ค่ะ แค่ครั้งนี้นะคะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
ああ~ 暑くなってきたのじゃ。 暑いのは苦ってじゃ。 筑摩~ ちくま~ アイス... ラムネ... - อา ร้อนแล้วน้อ ไม่ถูกกับอากาศร้อนเลย จิคุมะ จิคุม้า~ ไอศกรีม...น้ำมะเน็ด...
|
หมายเหตุ |
|
日差しが強くなってきたわ。 お肌がピンチね。 利根姉さんにも日焼け止めを塗ってあげなきゃ... あ、利根姉さん! - แดดเริ่มแรงแล้วสินะเนี่ย ไม่ดีต่อผิวเลย ถ้าไม่เอาที่กันแดดไปให้พี่โทเนะล่ะก็...อ๊ะ พี่โทเนะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
……うぅん、ちょっち暑くなってきた、かな~? ん~、何か蒸し蒸しするぅ~。……熊野は平気? - ......อืมม ร้อนหนักเอาเรื่องแล้วล่ะมั้งเนี่ย~? อืม~ ร้อนอบอ้าวไปทั้งตัวเลย~ .....คุมาโนะสบายอยู่ไหม? 夏じゃん、なつー!熊野、おニューの水着で泳ぎにいこうよ~。あ?フフ~ン、提督も、行く? - หน้าร้อนแล้วนี่ หน้าร้อน! คุมาโนะ เอาชุดว่ายน้ำตัวใหม่ไปว่ายน้ำกันเถอะ อ๋า? ฮึฮืม~ ผู้บัญชาการ จะไปด้วยเหรอ?
|
หมายเหตุ |
|
夏の足音を感じますわ。鈴谷、わたくし、最新の水着を買いに行きたいですわ - ได้ยินเสียงฝีเท้าของหน้าร้อนแล้วล่ะ สึซึยะ ฉันน่ะ อยากไปซื้อชุดว่ายน้ำตัวใหม่ล่าสุดจังเลย 夏、ですわー。今年もリゾートに行きたいですわ。ん?トラック島?それはリゾートですの? - หน้าร้อน แล้วนะคะ ปีนี้ก็อยากไปรีสอร์ทอีกจังเลย หืม? เกาะทรัค? นั่นคือรีสอร์ทเหรอ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือบรรทุกเครื่องบินเบา
|
めっちゃ夏や~。ジリジリしとる。ウチの甲板で目玉焼きが焼けそうやでぇ~ - หน้าร้อนแล้วจริงๆ น้า~ แดดเปรี้ยงแบบนี้ ลานบินของฉันคงใช้ทอดไข่ดาวได้เลยล่ะ~
|
หมายเหตุ |
|
夏はこの恰好だと、丁度いいんです、提督。冬は寒くないのかって? そ、そうですね…い、いえ、大丈夫です! - ถ้าหน้าร้อนเป็นแบบนี้ล่ะก็ ก็ดีค่ะ ผู้บัญชาการ หน้าหนาวก็ไม่หนาวเหรอคะ? ง-งั้นเหรอคะ...ม-ไม่ ไม่เป็นไรค่ะ!
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือบรรทุกเครื่องบิน
|
あら、加賀さん。もうすぐ夏ね。新しい水着ですか?特に用意してないけど… - แหม คุณคากะ หน้าร้อนแล้วนะ ชุดว่ายน้ำตัวใหม่เหรอ? ไม่ได้นึกเตรียมไว้ด้วยสิ...
|
หมายเหตุ |
|
夏はあまり好きではないわ。海? 行ってらっしゃい。 - ไม่ค่อยชอบหน้าร้อนเลย ทะเลเหรอ? ไปดีมาดีนะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
瑞鶴、新しい水着を買ったの? あら、いいはね、とても可愛いわ。え、私? 私は去年のでいいわ。え、そう、そうかしら? - ซุยคาคุ ซื้อชุดว่ายน้ำใหม่มาเหรอ? แหม ดีจังเลย น่ารักที่สุด เอ๋ ฉันเหรอ? ใช้ของปีที่แล้วก็ได้ เอ๋ เหรอ งั้นสินะ?
|
หมายเหตุ |
|
翔鶴姉、見てみて! 今年のおニューの水着だよ♪ 買っちゃった! だってもうすぐ夏だよ、夏! 翔鶴姉も買いに行こうよ、ね? - พี่โชคาคุ ดูสิๆ ชุดว่ายน้ำใหม่ของปีนี้ล่ะ ซื้อมาแล้วน้า♪ ก็มันใกล้จะหน้าร้อนแล้วนี่นา หน้าร้อนเลยนะ! พี่โชคาคุก็ไปซื้อด้วยกันเถอะ นะ?
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือลาดตระเวนเบา
|
夏だー!泳ぎに行くクマー。球磨の川泳ぎのテクニックをみるクマ。鮭も獲るクマー。あっ、冗談だクマよ? - หน้าร้อนแล้ว! ไปว่ายน้ำกันคุมะ ดูเทคนิคการว่ายในแม่น้ำของคุมะให้ดีนะคุมะ จับแซลมอนได้แล้วล่ะคุมะ อ๊ะ ล้อเล่นน่ะคุมะ?
|
หมายเหตุ |
|
夏にゃー。ちょっと暑いにゃ。暑くてひっくり返って寝たくなるにゃ。にゃぁ~ - หน้าร้อนแล้วเมี้ยว ร้อนจังเมี้ยว ร้อนแล้วก็อยากกลับไปนอนจังเลยล่ะเมี้ยว เมี้ยว~
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
夏か。この季節、悪くはない。お前も海に行くか?なあ? - หน้าร้อนรึ ฤดูนี้ก็ไม่เลวหรอกนะ แกเองก็จะไปทะเลใช่ไหมล่ะ? เนอะ?
|
หมายเหตุ |
|
もうすぐ夏ねぇ♪ 北上さんとお揃いの水着買わなくちゃ♪ うふ、うふふ♪ - จะหน้าร้อนแล้วสิน้า♪ ต้องซื้อชุดว่ายน้ำที่เหมาะกับคุณคิตาคามิเอาไว้ซะแล้ว♪ อุฮุ อุฮุฮุ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
よっしゃああああ!夏だぜ!全員水着で浜辺に集合だー。ボールを使った特訓をするぜ。ネットの高さは駆逐に合わせてやれ - เจ๋งเป้งงงงง! หน้าร้อนแล้ว! ทุกคนใส่ชุดว่ายน้ำแล้วไปรวมกันที่ชายหาดเลย มาฝึกพิเศษกันด้วยลูกบอลดีกว่า ปรับความสูงตาข่ายให้พอกับพวกเรือพิฆาตด้วยล่ะ
|
หมายเหตุ |
|
今年も暑くなるわねぇ……。執務室にクーラーですって? 何をふざけているのかしら? その服を……涼しくしてあげましょうね - ปีนี้ก็ร้อนขึ้นอีกแล้วน้า..... บอกว่าที่ห้องบัญชาการมีเครื่องปรับอากาศเหรอ? เล่นตลกอะไรอยู่เหรอค้า? ชุดนั้นเนี่ย....จะทำให้ใส่แล้วเย็นขึ้นหน่อยละกันนะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督さん、梅雨が終わると夏のけはい感じますね、ね。由良も水着...欲しいな。 - คุณผู้บัญชาการ พอหมดหน้าฝนแล้วก็สัมผัสได้ถึงหน้าร้อนเลยค่ะ เนอะ ยูระเองก็อยากได้...ชุดว่ายน้ำเหมือนกันน้า 提督さん、夏ですね。ね?あっ、夕立ちゃん、水着かわいい...由良も来年こそ... - คุณผู้บัญชาการ หน้าร้อนสินะคะ? อ๊ะ ยูดาจิจัง ชุดว่ายน้ำน่ารักจังเลย...ปีหน้ายูระก็จะเอาด้วยนะ...
|
หมายเหตุ |
|
夏だぁ! やったぁ! 夜戦の季節だぁ! 提督、夜戦だよ夜戦! はやく! や・せ・ん! - หน้าร้อนล่ะ! เจ๋งเป้ง! ฤดูแห่งศึกกลางคืนล่ะ! ผู้บัญชาการ รบกลางคืนกันเถอะ รบกลางคืน! เร็วซี่! รบ-กลาง-คืน!
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
提督、浴衣?ですか?あっ...あ、はい、持ってはいますが。一緒に花火に?あっ...喜んで - ผู้บัญชาการ ยูกาตะ? เหรอคะ? อ๊ะ อ้อ ค่ะ เตรียมมาแล้วล่ะค่ะ ไปดูดอกไม้ไฟด้วยกัน? อ๊ะ...ยินดีค่ะ
|
หมายเหตุ |
|
夏だよ、夏! 那珂ちゃんサマーライブの夏だよぉ! よーし歌うよ~! 衣装衣装♪ - หน้าร้อนแล้วจ้า หน้าร้อน! นากะจังซัมเมอร์ไลฟ์ประจำฤดูร้อนล่ะ! เอาล่ะ จะร้องล่ะน้า~! หาชุดก่อนๆ♪
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
……あっついなあ。もう夏かあ……そっかぁ……みーんみんみーん……あ、ダメ? - ......ร้อนชะมัดเลย หน้าร้อนแล้วเหรอ....งั้นเหรอ.....มิ้ง มิ้ง มิ้ง....หา? ไม่ได้เรอะ? 夏はやっぱりお祭りだよね。鎮守府夏祭り。早く仕事終わらせて準備しよっ! - หน้าร้อนก็ต้องงานวัดสินะ งานวัดจัดที่ฐานทัพเนี่ย รีบทำงานให้เสร็จแล้วไปเตรียมงานกันเถอะ!
|
หมายเหตุ |
|
日の入りがずいぶんと長くなりましたね。もうすぐ夏ですねぇ。……ふぅ。そうなるとどこかの三水戦がうるさくなるなぁ…… - เวลาก่อนที่ตะวันจะตกดิน ยาวขึ้นแล้วสินะคะ ใกล้จะหน้าร้อนแล้วนี่เอง..... ฟู่ว เป็นแบบนี้แล้ว กองเรือสามที่ไหนก็ไม่รู้ ดูโหวกเหวกกันจังเลยน้า....... この焼けつくような太陽...夏ですね。お肌が荒れてちょっと困りますぅ。あのー、提督聞いてます? - แดดเปรี้ยงจนแทบจะไหม้แบบนี้...หน้าร้อนแล้วสินะ ผิวแห้งแล้วรู้สึกไม่ดีเลย เอ่อ ผู้บัญชาการฟังอยู่หรือเปล่า?
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
ふあ~、少し暑くなってきたわねえ。今年も夏が来るのかぁ、早いな~ - ฮ้า~ ร้อนขึ้นหน่อยๆ แล้วนะเนี่ย ปีนี้หน้าร้อนก็มาถึงแล้วสินะ เร็วจังเลย~ う~、夏は暑いですねぇ。提督!折角だから、ここは夏っぽい兵装で行きたいかな - อือ~ หน้าร้อนนี่ร้อนจังเลยน้า ผู้บัญชาการ! นี่ปัญหาใหญ่เลยค่ะ อยากได้เครื่องแบบที่ดูสมกับฤดูร้อนหน่อยจะได้ไหมนะ
|
หมายเหตุ |
|
เรือดำน้ำ
暑くなってきたぁ...提督、提督も水着になるって。見たいって! - ร้อนแล้วล่ะค่ะ ผู้บัญชาการ ผู้บัญชาการในชุดว่ายน้ำเนี่ย อยากเห็นจังค่ะ! 夏が来たって!泳ぐって!ドボーン!ドボーン!しおいが言ってたって - หน้าร้อนมาแล้วน้า! ว่ายน้ำกันน้า! ตู้ม! ตู้ม! ชิโออิเขาพูดไว้แบบนี้น่ะ
|
|
|
หมายเหตุ
|
เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล
|
わい~ もうすぐ夏が来るかも。大艇ちゃんと一緒に泳ぎに行かなきゃ。提督も行くでしょう。楽しみかも。 - กรี๊ด น่าจะใกล้เข้าฤดูร้อนแล้วมั้ง ถ้าไม่ไปว่ายน้ำกับไทเทจังล่ะก็ ผู้บัญชาการจะไปด้วยไหม น่าจะสนุกนะ わーい、夏が来たかもー。提督、ほらほら、早く水着に着替えて泳ぎに行きましょー。特別に、大艇ちゃんにつかまってもいいよー กรี๊ด~ ฤดูร้อนคงมาถึงแล้วล่ะ ผู้บัญชาการ เอ้าๆ รีบเปลี่ยนชุดแล้วไปว่ายน้ำกันเถอะ จะเอาไทเทจังไปเล่นด้วยก็ได้นะ แถมให้เป็นพิเศษเลย
|
หมายเหตุ |
|
เรือประเภทอื่นๆ
夏ですねえ……。私もおしゃれな水着欲しいなあ……。提督、買ってくれてもいいのよ?キラキラ(ひひ) - หน้าร้อนแล้วเน้อ....ฉันเองก็อยากได้ชุดว่ายน้ำน่ารักๆ มั่งจังน้า.... ผู้บัญชาการ ซื้อให้หน่อยได้ม้า? ปิ๊งๆ (ฮิๆ)
|
|
|
หมายเหตุ
|
|
また……夏がやってきましたね。駆逐艦たちがはしゃいでる。提督も一泳ぎされます? - หน้าร้อน.....มาถึงอีกแล้วสินะคะ เด็กๆ เรือพิฆาตกำลังร่าเริงกันอยู่เลย ผู้บัญชาการจะไปว่ายน้ำด้วยไหมคะ?
|
หมายเหตุ |
|
เกร็ดเล็กน้อย
- ในรูป CG ของทัตสึตะ จะเห็นว่าเธอถูกออกแบบมาให้มีดอกไฮบิสกัส ติดอยู่ที่ผมด้านซ้าย ซึ่งเป็นธรรมเนียมของฮาวาย ว่าการที่ผู้หญิงติดหรือทัดดอกไฮบิสกัสไว้ที่ผมด้านซ้ายนั้น ถือว่าเธอคนนั้นแต่งงานแล้ว กลับกัน หากติดหรือทัดไว้ที่ผมด้านขวามือ จะถือว่าเธอยังไม่แต่งงานนั่นเอง [1]
อ้างอิง