พิเศษเฉพาะฤดูกาล/ฤดูใบไม้ร่วง 2016
อัพเดตพิเศษสำหรับช่วงฤดูใบไม้ร่วง 2016 นั้น เริ่มต้นเมื่อวันที่ 31 สิงหาคม ต่อจากอีเวนต์ฤดูร้อน 2016
CG พิเศษเฉพาะเทศกาล
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลสำหรับ อากิซึกิ, อาซาชิโมะ, ชิราสึยุ, ฟุบุกิ และ ยูระ |
---|
อัพเดตเมื่อวันที่ 31 สิงหาคม 2016
|
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลสำหรับ นากานามิ และ มุทสึ |
อัพเดตเมื่อวันที่ 16 กันยายน 2016
|
CG พิเศษสำหรับกิจกรรมโคระโบะกับร้านอาหาร Nakau สำหรับ อาคากิ, อาเคโบโนะ, อากิกุโมะ, อากิสึชิมะ, มิซุโฮะ, โรมา, ยูดาจิ, คองโก, ยามาชิโระ และ อามากิ |
อัพเดตเมื่อวันที่ 5 ตุลาคม 2016
อัพเดตเมื่อวันที่ 21 ตุลาคม 2016
|
CG พิเศษสำหรับกิจกรรมเทศกาลปลาซัมมะ 2016 สำหรับ ยูกุโมะ, ชิกุเระ, ทามะ, ไทเก, ริวโฮ, ฟุโซ, อากิสึมารุ และ ซารา |
อัพเดตเมื่อวันที่ 21 ตุลาคม 2016
|
CG พิเศษสำหรับงาน KanColle Festival de Beaujolais Nouveau สำหรับ โพลา |
อัพเดตเมื่อวันที่ 18 พฤศจิกายน 2016
|
บทพูดพิเศษเฉพาะเทศกาล
ฤดูใบไม้ร่วง 2016
เรือพิฆาต
สำหรับบทพูดจากปีก่อน ๆ ดูได้ที่ บทพูดเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง ปี 2015 | ||||
---|---|---|---|---|
บทพูดเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง 2016 | ||||
ชื่อ | ภาพ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
คามิคาเซะ | 司令官、秋です、この季節、私なんかわくわくしちゃう、司令官は、秋、どうですか? | ผู้บัญชาการ ฤดูใบไม้ร่วงค่ะ ฤดูนี้ รู้สึกตื่นเต้นยังไงก็ไม่รู้นะคะ ผู้บัญชาการว่า ฤดูใบไม้ร่วงนี้ เป็นอย่างไรบ้างคะ? | ||
ฮารุคาเซะ | 司令官様、秋は食べ物の美味しい季節です、私、腕に縒りをかけて、美味しい物をお作り致ししますね、うふふ | ท่านผู้บัญชาการ ใบไม้ร่วงเป็นฤดูที่ของกินจะอร่อยนะคะ ฉันน่ะ ทำของอร่อย ๆ มาให้สุดฝีมือเลยค่ะ ฮุฮุ | ||
มุทสึกิ | やったぁ~、夏を乗り切ったにゃしぃ~、これでしばらくは安心にゃ。よ~し、秋を頑張るにゃ!提督!期待してて! | ในที่สุด~ ก็ผ่านหน้าร้อนมาแล้วล่ะเนี้ยชิ~ แบบนี้ก็สบายใจไปได้พักนึงล่ะนะ อาวล่ะ ใบไม้ร่วงนี้ก็มาพยายามกันเถอะ! ผู้บัญชาการ! คอยดูได้เลย! | ||
およ?これはこの季節だけの特別なワインなのかにゃー?睦月も少しだけ飲んでみたいかも! ああっ、如月ちゃん、そんなに!?・・・はっ、ポーラさんにゃ・・・! | ||||
คิซารากิ | 秋って良いわよね、睦月ちゃんもなんだか嬉しそう、司令官にはどんな秋かしら? 食欲の秋?それとも・・・?うふふふ | ใบไม้ร่วงเนี่ยดีจังเลยเนอะ มุทสึกิจังก็ดูท่าทางดีใจด้วย สำหรับผู้บัญชาการแล้ว เป็นฤดูใบไม้ร่วงแบบไหนเหรอคะ? ใบไม้ร่วงแห่งการเจริญอาหาร? หรือเปล่าคะ...? ฮุฮุ | ||
あら~、これは素敵な旬のワインね・・・いいの?こんなところで。あら、ポーラさん、素敵な飲みっぷり・・・如月も負けないわよ。はい、乾杯。司令官も一緒にどう? | ||||
ยาโยอิ | 弥生は、秋は苦手、怒ってなんか・・・ない、です、怒ってなんか・・・ない、けど・・・ | ยาโยอิ ไม่ถูกกับใบไม่ร่วงเลย ไม่ได้โกรธหรอก....นะคะ ไม่ได้โกรธหรอก....ค่ะ คิดว่านะ... | ||
これが・・・この季節に味わうという・・・特別な、ワイン・・・そうなの? 大人の人は・・・いろいろなお祭りが・・・好きね | ||||
อุซึกิ | 弥生、元気がないぴょん・・・そういう時は、うーちゃんの一発芸を見るぴょん! せ~の!ぷっぷくぷ~!あれ?なんで怒ってるぴょん・・・? | ยาโยอิ ไม่สบายเหรอเปี๊ยว....เวลาแบบนี้ มาดูมุกตลกของอูจังเถอะเปี๊ยว! หนึ่ง สอง! ปุกปุกุปู้ว~! เอ๋? ทำไมโกรธอยู่ล่ะเปี๊ยว...? | ||
ほぉ~、これが噂のワインぴょん?うーちゃんも、ちょこっと飲んでみたいっぴょん! んっんっ・・・ぷはーっ!ぷっぷくぷ~!うーちゃんにはまだ早かったぴょん・・・! | ||||
ซัทสึกิ | ああ、秋になっちゃったね、司令官平気さ、今の僕なら乗り越えられる!見てて! | อา เข้าใบไม้ร่วงแล้วล่ะ ไม่เป็นไรหรอกผู้บัญชาการ ตัวเราในตอนนี้น่ะข้ามผ่านมันไปได้แน่! คอยดูก็แล้วกัน! | ||
มินาสึกิ | 季節は秋だよ、司令官は何の秋?さっちんは食欲の秋、文ちゃんは読書の秋、 ながながはスポーツの秋かな?司令官はなんだろうね?恋の秋・・・だったり? | ฤดูใบไม้ร่วงล่ะ ของผู้บัญชาการเป็นใบไม้ร่วงแบบไหนเหรอ? ของซัจจินเป็นฤดูใบไม้ร่วงแห่งการเจริญอาหาร ฟุมิจังเป็นฤดูใบไม้ร่วงแห่งการอ่านหนังสือ นากะนากะจะเป็นฤดูใบไม้ร่วงแห่งกีฬาหรือเปล่าน้า? ของผู้บัญชาการเป็นแบบไหนกันนะ?....ใบไม้ร่วงแห่งความรัก....หรือเปล่าเอ่ย? | ||
え、特別なワイン?そうなの?世界的にぃ? ふぁあ、これが・・・うぐっ、酒臭っ・・・って、ぽ、ポーラさん!? | ||||
ฟุมิสึกิ | 秋はー、焼き芋とかも美味しいよね~、でも~、食べ過ぎは危険~・・・うぅ~ | ใบไม้ร่วงเนี่ย อย่างมันเผานี่ก็อร่อยจังเลยเน้อ~ แต่ว่า~ ถ้ากินมากไปก็อันตรายเน้อ~...งือ~ | ||
คิคุสึกิ | คิคุสึกิ | あぁ・・・なんだ・・・、こう時間があると、せっかくの海、竿を垂らしたくなるな、やるか・・・ | อา...อะไรกัน...มีเวลามากมาย แถมยังอยู่กับทะเล อยากจะเอาเบ็ดมาตกปลาจังเลยน้า เอาไหม... | |
ฟุบุกิ | 特型駆逐艦吹雪型一番艦、吹雪!行きます司令官!見ていて下さい! | เรือพิฆาตโทคุกาตะลำดับที่หนึ่งแห่งฟุบุกิคลาส ฟุบุกิ! ไปล่ะค่ะ ผู้บัญชาการ! คอยดูฉันด้วยนะคะ! | ||
อุระนามิ | ふぅ・・・浦波、苦手な季節を乗り越えた気がします。もう大丈夫。心配かけて、すみません | |||
อุชิโอะ | 秋は焼き芋が美味しいですよね、提督、後でお庭で枯れ葉を集めて、お芋焼きませんか? | ฤดูใบไม้ร่วงเนี่ย มันเผาอร่อยสินะคะ ผู้บัญชาการ เดี๋ยวไปกวาดใบไม้มารวมกัน แล้วเผามันดีไหมคะ? | ||
อาคัทสึกิ | 秋は少し、夜中にお手洗い行くのが苦手、こ、この季節だけよ!プンスカ! | ใบไม้ร่วงเนี่ย ไม่ค่อยชอบเวลาที่ต้องลุกมาเข้าห้องน้ำตอนกลางคืนเลย ก ก็แค่ฤดูนี้เท่านั้นแหละ! ฮึ่ม! | ||
ฮิบิกิ | 秋・・・浴衣・・・、いや、別に羨ましいとか、そういうのはない、でも、見るのは好きだ | ใบไม้ร่วง...ยูกาตะ...ไม่สิ ไม่ได้อิจฉาอะไรหรอก แต่ว่า แค่ดูก็ชอบแล้วล่ะ | ||
อิคาซึจิ | さあ、秋はお祭りよ!司令官!雷、もっとも~っと応援してあげるね!わっしょい! | เอาล่ะ เทศกาลฤดูใบไม้ร่วง! ผู้บัญชาการ! อิคาซึจิจะช่วยเหลือให้มากมากขึ้นไปอีกนะ! ฮุยเลฮุย! | ||
อินาซึมะ | 司令官さん、電、浴衣を着てみたのです、あわわ、ありがとう、なのです、です! | ผู้บัญชาการคะ อินาซึมะ ลองสวมชุดยูกาตะดูค่ะ หวา ๆ ขอบคุณค่ะ! | ||
ชิราสึยุ | うう~なんか寒くなってきたよね~。半袖だとちょっとキツいよね~・・・へくしっ | |||
ชิกุเระ | 提督、夏が終わってしまったね、大丈夫、秋も、良い季節だよ | ผู้บัญชาการ ฤดูร้อนจบไปแล้วเนอะ ไม่เป็นไรหรอก ใบไม้ร่วง ก็เป็นฤดูที่ดีเหมือนกัน | ||
提督、少し寒くなってきたね・・・僕は、大丈夫。提督、風邪ひかないように、僕マフラー作ろうか? ・・・あ、ごめん。余計だったかな・・・? | ||||
มุราซาเมะ | はいは~い、秋は美味しいものが多くって、つい、色々目移りしちゃう、 バルジにも気をつけなくっちゃ・・・ | จ๋าจ้ะ ใบไม้ร่วงเนี่ยของอร่อยเยอะจังเลย มีแต่ของล่อตาล่อใจเต็มไปหมด ต้องระวังเรื่องเกราะซะแล้วสิ... | ||
はいはーい!提督、ちょっと寒そうね。村雨が、ちょっといいマフラー、編んであげましょうか?うふふふっ | ||||
ยูดาจิ | 夏が終わったぽ~い、秋が来るっぽ~い、ぽ~いぽ~いぽ~い! | หน้าร้อนจบแล้วโป้ย ใบไม้ร่วงกำลังมาโป้ย โป้ย โป้ย โป้ย! | ||
マフラーがピッタリの季節になったっぽい。今年も残り少なくなったけど、夕立、まだまだ頑張るっぽい。ぽい! | ||||
อาซาชิโอะ | 司令官!夏が過ぎ、秋がやってきます、大丈夫です、 朝潮型駆逐艦、秋も全力で参ります!ご心配には及びません! | ผู้บัญชาการ! สิ้นฤดูร้อนไป ฤดูใบไม้ร่วงกำลังมาค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ เรือพิฆาตอาซาชิโอะคลาส ใบไม้ร่วงนี้ก็จะปฏิบัติหน้าที่อยากเต็มกำลังค่ะ จะไม่ทำให้ต้องกังวลแน่ค่ะ! | ||
โอยาชิโอะ | 秋になりました、大鷹さんが就役された季節、またお会い出来るといいな、きっと・・・ | เข้าใบไม้ร่วงแล้วค่ะ เป็นช่วงที่คุณไทโยได้เข้าประจำการ ถ้าได้พบกันอีกก็คงดีนะ สักวัน... | ||
อามัทสึคาเซะ | まだ、残暑があるけれど、少し過ごしやすくなってきたわね、 えっ?焼き芋?え、別に私、興味ないし、全然・・・ないから・・・ | ยังร้อนอยู่นิดๆ แฮะ แต่ก็เบาลงแล้วล่ะนะ เอ๋? มันเผา? ไม่เอาอ่ะ ไม่....เอาหรอก... | ||
あら、良いワインじゃない。あたし、少しだけなら頂いてもいいわよ?少しだけなら・・・少しだけよ!? | ||||
อิโซคาเซะ | 秋か、また、あの季節が来るのだな、よし、良いだろう、 練度を上げたこの磯風の力、見せてやろう!サンマでもなんでも焼いてやるさ! | ใบไม้ร่วงเหรอ ถึงฤดูนี้อีกแล้วสินะ เอาล่ะ ดีเลย พลังของอิโซคาเซะคนนี้ที่ไปฝึกฝนมาแล้ว จะแสดงให้ดู! จะซัมมะหรืออะไรก็เถอะจะย่างให้หมดเลย! | ||
来年こそは、秋刀魚もしっかり焼けるよう、鍛錬を積んでおこう・・・ 戦闘は誰にも遅れを取るつもりはないが・・・食の技術も、大切だ。 | ||||
อาราชิ | いよ~し!夏よ夜を乗り切ったぞ!これでもう大丈夫だ!時雨!川内さん!俺は勝ったぞぉ~! | เอาล่ะ! ค่ำคืนแห่งฤดูร้อนผ่านไปแล้ว! แบบนี้ดีแล้ว! ชิกุเระ! คุณเซนได! ฉันทำได้แล้วนะ! | ||
へっくしょん!ふぅ、いきなり寒くなってきたなぁ。指令、風邪うつしたろ?へっくしょん! | ||||
ฮางิคาเซะ | 夏もあっという間に過ぎて、もう秋、司令、私今秋の健康料理、研究しているんです | ฤดูร้อนผ่านไปในพริบตา แป๊บเดียวก็ใบไม้ร่วงแล้ว ผู้บัญชาการ ฉันกำลังศึกษาเกี่ยวกับเมนูสุขภาพฤดูใบไม้ร่วงอยู่ค่ะ | ||
อากิกุโมะ | 秋になっちゃったね~、まぁいっか、夏と冬の間は短いんだ、ここで油断は禁物、 でもまあ秋って油断しちゃうんだよな~、お芋食お | เข้าใบไม้ร่วงแล้ว ช่วยไม่ได้ หน้าร้อนกับหน้าหนาวมันสั้นนี่เนอะ ต้องระวังตัวซะแล้ว แต่เป็นใบไม้ร่วงมันก็ชวนเอื่อยเฉื่อยอ่ะน้า กินมันเผาดีกว่า | ||
ยูกุโมะ | 秋か、この季節は、あまり南方には行きたくないわね、風雲さん、磯風さんも、あなた達はいつも元気ね | ใบไม้ร่วงเหรอ ฤดูนี้ ไม่ค่อยอยากไปทางใต้เลยเนอะ คุณคาซากุโมะ คุณอิโซคาเซะด้วย พวกคุณนี่ร่าเริงตลอดเลยนะ | ||
ふぅ・・・そうね。少し肩の荷が下りたような・・・この季節は、そんな不思議な気持ちになります。なぁに、提督?そう・・・優しいのね | ||||
มากิกุโมะ | 秋ですね~、焼き芋の美味しい季節~、秋雲~なにその大量の紙くずは? 燃やすの?じゃあ、お芋焼こー!私、枯れ葉集めてくるからー! | ฤดูใบไม้ร่วงล่ะค่ะ ฤดูที่มันเผาอร่อย~ อากิกุโมะ~ อะไรเหรอกองกระดาษนั่น? ติดไฟเหรอ? งั้น มาเผามันกันเถอะ! ฉันไปรวมใบไม้มาก่อนะ! | ||
นากานามิ | 来ましたなー秋がー、嫌なんだよねー秋、なー島風、あれ、お前元気だなー、 いーなー若いって、いや、私も若いけどさ・・・ | มาจนได้นะ ใบไม้ร่วง ไม่ชอบเลยน้า ใบไม้ร่วง นะ ชิมะคาเซะ เอ เธอนี่ร่าเริงดีนะ ดีจังน้าเด็ก ๆ เนี่ย ไม่สิ ฉันก็เด็กนี่หว่า... | ||
โอกินามิ | 秋ですね、読書の秋、この季節、私、大好きなんです、 提督は、今何を読まれているんですか?写真集・・・ですか? | ใบไม้ร่วงสินะคะ ใบไม้ร่วงแห่งการอ่านหนังสือ ฉัน ชอบฤดูนี้ค่ะ ผู้บัญชาการ กำลังอ่านอะไรอยู่เหรอคะ? หนังสือรวมรูป...เหรอคะ? | ||
อาซาชิโมะ | なんか・・・さみ~なー、へ・・・へっくしゅ! | ทำไม....มันเย็นงี้น้า ฮะ....ฮัดชิ้ว! | ||
ฮัทสึซึกิ | いや・・・あの戦いは最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった・・・そんな気持ちは、ある・・・この胸の奥に |
เรือลาดตระเวนเบา
เรือลาดตระเวนหนัก
เรือประจัญบาน
เรือบรรทุกเครื่องบินเบา
เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐาน
เรือดำน้ำ
เรือประเภทอื่น ๆ
เทศกาลปลาซัมมะ 2016
เรือพิฆาต
ชื่อ | ภาพ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|---|
คามิคาเซะ | これが噂の秋刀魚漁支援、艦隊・・・えっと、私もまず装備から、かな・・・ 光り物は必須よね?多分・・・後は・・・ | นี่คือเทศกาลล่าปลาซัมมะที่เขาร่ำลือกันสินะ.... กองเรือ...เอ่อ ฉันเอง ก่อนอื่นก็ต้องเตรียมของ.... สินะ ต้องเอาไฟไปด้วยสินะ? แล้วก็....จากนั้น... | ||
ฮารุคาเซะ | 秋刀魚漁を支援されるというのですね?了解致しました。私も、出漁いたします | ให้ไปคอยสนับสนุนการจับปลาซัมมะสินะคะ? รับทราบค่ะ ฉันเองก็จะออกไปตกปลาล่ะค่ะ | ||
มุทสึกิ | 如月ちゃん、秋刀魚漁だよ秋刀魚漁!睦月型も頑張って、参加するにゃし!いざ出発にゃ、おー! | คิซารากิจัง ปลาซัมมะล่ะ ปลาซัมมะ! มุทสึกิคลาสก็จะเอาด้วยเนี้ยชิ! เอาล่ะ ไปกันเล้ย โอ้! | ||
คิซารากิ | 秋刀魚漁のお手伝い?如月に出来るかしら・・・睦月ちゃん、張り切ってるのね。うふふふ、可愛いわ | ให้ช่วยจับปลาซัมมะเหรอ? คิซารากิจะทำได้ไหมนะ...มุทสึกิจัง ร่าเริงจังเลยนะ ฮุฮุฮุฮุ น่ารักจัง | ||
ยาโยอิ | 秋刀魚は・・・好き・・・です。秋刀魚祭り・・・弥生・・・いいと・・・思います | ชอบ...ปลาซัมมะ...นะ เทศกาลปลาซัมมะ.... ยาโยอิ....คิดว่า...ก็ดีค่ะ | ||
อุซึกิ | 秋刀魚~!秋刀魚は任せておくっぴょん!うーちゃんの奥義、ダブル探照灯で挑むぴょん!意味?意味は特にないぴょん。ファッションぴょ~ん! | ปลาซัมม้า~! เรื่องปลาซัมมะไว้ใจได้เลยเปี๊ยว! ความลับของอูจัง คือไฟฉายคู่เอาไว้ส่องยังไงล่ะเปี๊ยว! ความหมายน่ะเหรอ? ไม่มีความหมายอะไรเป็นพิเศษหรอก แฟชันไงล่ะเปี๊ยว! | ||
ซัทสึกิ | 司令官、さんま祭だね。分かった、ボクも力を貸すよ!お祭りは、楽しいね! | ผู้บัญชาการ เทศกาลปลาซัมมะเนอะ เข้าใจละ เราเองก็จะให้ยืมแรงนะ! เทศกาลเนี่ย สนุกจังเลย! | ||
มินาสึกิ | うぅ~、これが噂に聞く、鎮守府秋刀魚祭り?どんだけの艦隊が、秋刀魚漁に出てるっていうんだろ・・・ なんか凄すぎぃ~、うひひぃ | งือ~ ได้ยินเรื่องนี้มาแล้วล่ะ เทศกาลปลาซัมมะของฐานทัพเรือใช่ไหม? เป็นกองเรือที่สุด ๆ ไปเลย มีเทศกาลปลาซัมมะด้วย... ยอดไปเลย~ อุฮิฮิฮิ | ||
ฟุมิสึกิ | 秋刀魚漁だよぉ~。私文月も、漁の支援に出るから~。司令官、任せて任せて~ | เทศกาลปลาซัมมะล่ะ~ ฉัน ฟุมิสึกิ ก็จะไปจับปลาบ้างล่ะ~ ผู้บัญชาการ ไว้ใจได้เลย ไว้ใจได้เลย | ||
นางาสึกิ | 秋刀魚か・・・悪くない、手伝おう。蒲焼きもいいが、やはり塩焼きだろう。楽しみだ! | |||
คิคุสึกิ | คิคุสึกิ | よし、秋刀魚漁か・・・任せておけ。民の生業を助けること、この菊月、嫌いではない | ||
มิคาสึกิ | 秋刀魚漁支援、ですか・・・了解です。この三日月にお任せください。頑張ります! | |||
โมจิสึกิ | あぁ~秋刀魚漁?めんどいってそういうの~。あたしゃ、出来たもんを食いたいのよぉ~ | |||
อุรานามิ | 艦隊で秋刀魚漁支援ですか?りょ、了解です!第十九駆逐隊、出撃準備に入ります! | |||
อายานามิ | 特型駆逐艦、綾波。秋刀魚漁支援、出撃準備完了です!司令官、いつでもお命じくださいね! | |||
ชิคินามิ | 司令官、秋刀魚集めてるんだって?ふぇー、秋刀魚、好きだったんだ・・・え、違う?あくまで支援任務?そうなんだ・・・なーんだ。せっかく敷波が、秋刀魚焼いてあげようと思ったのに | |||
อาคัทสึกิ | 秋刀魚を集めるんでしょ?任せておいて!第六駆逐隊の力、見てなさい! | |||
ฮิบิกิ | 秋刀魚漁支援任務、了解。響、出る。Ура! 秋刀魚漁支援任務、了解。ヴェールヌイ、出る。Ура! |
|||
อิคาซึจิ | この雷様が、頑張って大漁旗作ったんだから!あ、電にも手伝ってもらったわ | |||
อินาซึมะ | 電も大漁旗作り、お手伝いしたのです。頑張ったので、飾ってくれると嬉しいのです | |||
ชิราสึยุ | 提督、この秋はなんかさ、音頭踊りたくない?音頭だよ音頭!やっぱ秋といえば音頭だよねぇ~ | |||
ชิกุเระ | 秋刀魚漁の季節だね、提督。僕も、頑張るよ 提督、秋刀魚漁は今年は大変そうだ・・・僕も、本気で行くよ そうだね、次の漁場は、北のほうがいいかもしれない・・・ポイントを変えてみよう |
|||
มุราซาเมะ | この秋も、ちょっといい村雨のF作業、見てみたい?うんうん、任せておいて。頑張ります | |||
โอชิโอะ | 秋刀魚の季節!大潮アゲアゲで参ります! 改装された大潮のこの力、秋刀魚漁でもアゲアゲで活躍です、はい! | |||
มิจิชิโอะ | 秋刀魚?はぁ?何バカ言ってるの? えっ、私も!?嘘でしょ!?や、やだっ引っ張んないでよぉ! | |||
อาราชิโอะ | 秋刀魚漁ですかぁ~?荒潮、魚臭くなる任務はあんまり~・・・ でも、仕方ないわ。助けて、あ・げ・る | |||
อาราเระ | 秋刀魚、霰も・・・好きです。特に、塩焼きが・・・いいと・・・思います | |||
คาสุมิ | 秋刀魚漁ですって?行くなら行く!はっきりしなさいな! 私も行くからっ・・・探照灯も・・・よし、これで大丈夫ね! 秋刀魚漁?仕方ない、私が付き合ってあげるわ! もう見てらんないから!大丈夫、私が出るからには大漁よ! |
|||
โอยาชิโอะ | さ、秋刀魚漁、ですか!?了解です!第十五駆逐隊、秋刀魚漁支援に出撃します!黒潮さん、灯りを持って!参りましょう! | |||
อามัทสึคาเซะ | 秋刀魚漁?しっかたないわねぇ、私がサポートしてあげるわ 探照灯と探信儀よね・・・ふん、バッチリよ | |||
อิโซคาเซะ | ごほっ・・・や゛、秋刀魚はな、こうやって丁寧に焼き上げて・・・ おかしい・・・おかしいぞ・・・浦風から聞いていたのと、何か、違う・・・ | |||
อาราชิ | なんか・・・皆探照灯と三式磨いてんな・・・どうしたんだ?何が始まるんだ? | |||
อากิกุโมะ | 秋刀魚漁支援艦隊かぁ~。勇壮なような、全然そうでないような~・・・ アレは夕張さんかぁ、凄いなー、ある種気合のガン積みだなー・・・ラフ切っとこ | |||
ยูกุโมะ | うっふふ。漁師さんたちの支援ね?任せて。そういうのは得意なの さ、秋雲さん。絵ばっかり描いてないで、お仕事よ | |||
มากิกุโมะ | 夕雲姉さん、漁師さんの援護とサポートですか?お任せください、この巻雲の得意とするところです! 頑張ります!えい、えい、おー! | |||
นากานามิ | 秋刀魚漁ってマジ!?えっ、艦隊で支援にでんの?マジで?いやぁ~仕方ない、仕方ないなぁ~! あたしはやるときはやるぜぇ?高波ぃー!探照灯ありったけ持ってこぉーい! | |||
อาซาชิโมะ | あたい秋刀魚は嫌いじゃないんだよねぇー。本気と書いてマジと読む!本気に獲るぜぇー!やる! | |||
ฮัทสึซึกิ | 北洋漁業?・・・いや、秋刀魚漁の支援か、なるほど。この季節ならではだな よし、僕も一肌脱ごう。探照灯・・・だな? |
เรือลาดตระเวนเบา
เรือลาดตระเวนหนัก
เรือประจัญบาน
เรือบรรทุกเครื่องบินเบา
เรือบรรทุกเครื่องมาตรฐาน
เรือดำน้ำ
เรือประเภทอื่น ๆ
กิจกรรมเทศกาลปลาซัมมะ
เนื้อหาส่วนนี้เป็นเพียงส่วนย่อ สำหรับเนื้อหาหลักนั้นอยู่ที่ เทศกาลปลาซัมมะ
- ปลาซัมมะสามารถนำไปแลกเป็นทรัพยากรได้
- เมื่อจบกิจกรรม ปลาซัมมะจะหายไป (ไม่สามารถเก็บไว้ได้เหมือนฮิชิโมจิจากกิจกรรมฮินะมัตสึริ) ดังนั้นการนำไปย่างซอสแล้วเก็บไว้ในกระป๋อง จะทำให้เก็บเอาไว้ได้นานแม้สิ้นสุดกิจกรรมแล้ว
- ระยะเวลากิจกรรมเริ่มต้นตั้งแต่วันที่ 21 ตุลาคม - 4 พฤศจิกายน 2016