พิเศษเฉพาะฤดูกาล/วาเลนไทน์ 2016

จาก Kancolle Wiki Thai 改三

เทศกาลวาเลนไทน์ 2016 เริ่มต้นขึ้นเมื่อวันที่ 10 กุมภาพันธ์ 2016 พร้อมกับอีเวนท์ฤดูหนาว 2016 และสิ้นสุดในวันที่ 24 กุมภาพันธ์ 2016

CG พิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ 2016

CG พิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ สำหรับ คินุกาสะ, อาเคโบโนะ, ฮารุซาเมะ, อุซึกิ, ยาโยอิ, คาชิมะ และ มิซุโฮะ
อัพเดตเมื่อวันที่ 19 มกราคม 2016

บทพูดพิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ 2016

เรือพิฆาต

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
มุทสึกิ มุทสึกิ はい、提督。睦月からのチョコ、差し上げます! いひひ、どうぞです♪ นี่ค่ะ ผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตของมุทสึกิ รับไว้หน่อยนะคะ! เฮะ ๆ เชิญค่ะ♪ บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
คิซารากิ คิซารากิ はぁーい♥ 如月の気持ちを込めたチョコレート、ちゃんと最後まで、食べてね? นี่ค่า~♥ ช็อคโกแลตที่เต็มไปด้วยความในใจของคิซารากิ ถ้าเป็นไปได้ เอาไว้ทานเป็นอันสุดท้ายนะ?
ยาโยอิ ยาโยอิ 司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。 ผู้บัญชาการ นี่... ห-ให้ค่ะ หวานนะคะ ไม่ต้องให้อะไรฉันคืน...ก็ได้...ค่ะ
อุซึกิ อุซึกิ しれいかぁ~ん! 卯月から、チョコあげるぴょ~ん! あー、これは嘘じゃないぴょん! ผู้กาน อุซึกิให้ช็อคโกแลตนะเปี๊ยว~ ไม่ได้หลอกนะเปี๊ยว~
ซัทสึกิ ซัทสึกิ 司令官、チョコあげるよ!僕の手作りさ! ・・・え?伊良湖に手伝ってもらってなんか・・・ないよ?ほ、ほんとだよぉ! ผู้การ ให้ช็อคโกแลตนะ! เราทำเองกับมือเลยนะ! ...เอ๋? ให้อิราโกะช่วยทำให้เหรอ...ไม่หรอกน่า? จ-จริง ๆ นะ!
ฟุมิสึกิ ฟุมิสึกิ 司令官にぃ、文月の甘ーいチョコのプレゼント、あー・げー・るー・ねー! ผู้การ ฟุมิสึกิ จะให้ของขวัญเป็นช็อคโกแลตหวาน ๆ เอง นะ คะ!
นางาสึกิ นางาสึกิ バレンタインだと?くだらない・・・。う、司令官、そんなにがっかり・・・なんか、すまん วาเลนไทน์เหรอ? น่าเบื่อ... อุ ผู้การ ทำไมถึงเสียใจล่ะ...ขอโทษ
คิคุสึกิ คิคุสึกิ 柄じゃないのだが・・・司令官はいつも気を使っているからな。たまにはお返しだ ถึงจะไม่พิเศษอะไรก็เถอะ...แต่เพราะผู้การคอยดูแลฉันมาตลอดต่างหากล่ะ อันนี้ถือว่าตอบแทนนะ
มิคาสึกิ มิคาสึกิ 司令官、まだ見ちゃダメです!もう少し待っててくださいね。 三日月特製のチョコケーキ、もうすぐ完成ですから! ผู้การ อย่าเพิ่งดูนะคะ! รออีกสักแป๊บนึงนะ ช็อคโกแลตเค้กสูตรพิเศษของมิคาสึกิ ใกล้จะเสร็จแล้วล่ะ!
โมจิสึกิ โมจิสึกิ え~、バレンタイン?めんどくせぇ~。一応あるけどさぁチョコ、食べる? เอ๋~ วาเลนไทน์? วุ่นวายจริง แต่ก็มีอยู่นะ ช็อคโกแลตน่ะ กินป่ะ? บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
ฟุบุกิ ฟุบุกิ 司令官、今日はバレンタインですね!大きなハートのチョコ、作ったんですよぉ、はい! ・・・あれ?うえぇ!?なんか溶けてるぅ・・・ ผู้การ วันนี้วันวาเลนไทน์สินะคะ! ทำช็อคโกแลตรูปหัวใจใหญ่ ๆ มาให้นะคะ นี่ค่ะ! ...เอ๊ะ? เอ๋!? ละลายหมดแล้ว... บทพูดใหม่ในปี 2016
あの... 司令官... これ、 受け取ってください! ち、違います! チョコレートです! เอ่อ...ผู้การคะ... นี่ ช่วยรับเอาไว้หน่อยค่ะ! ไม่ใช่นะคะ! ช็อคโกแลตค่ะ! บทพูดเก่าจากปี 2015
ชิรายูกิ ชิรายูกิ 一生懸命作りました、チョコ。良かったら召し上がって・・・ でも私、料理とか余りしたことなくって・・・すみません ตั้งใจทำสุดชีวิตเลยค่ะ ช็อคโกแลตอันนี้ ถ้าไม่รังเกียจเชิญทานค่ะ...แต่ฉันไม่เคยทำอาหารมาก่อนเลย...ขอโทษนะคะ บทพูดใหม่ในปี 2016
司令官…あの、こちらに甘いお菓子をご用意しました。良かったら、召し上がって? ผู้การ...เอ่อ ทางนี้มีของหวานมาให้ค่ะ ถ้าไม่รังเกียจ ช่วยรับไว้ได้ไหมคะ? บทพูดเก่าจากปี 2015
ฮัทสึยูกิ ฮัทสึยูกิ どうせ、司令官は、皆からいいチョコもらってるに違いないよ...こんなのいらないよね...捨てちゃお...うっ、司令官?おうっ、うぅおおぉぉ...!? ป่านนี้ ผู้การคงได้ช็อคโกแลตจากทุกคนกันหมดแล้วแหง ๆ.... อันนี้ก็ไม่จำเป็นแล้วล่ะ...ทิ้งดีกว่า...อุ ผู้การ...? โอ้ โอ้ววว.!?
มุราคุโมะ มุราคุโมะ これっ、そこに落ちてたわよっ!あ"っ、私が買ってきたもんじゃないからっ!あんたのじゃないのっ? …はやく、持って行ってよ! อ่ะนี่ ฉันเจอหล่นตรงโน้นมาแน่ะ! อ๊ะ ไม่ใช่ของที่ฉันซื้อมาหรอกนะ! ของนายหรือเปล่าน่ะ? ...รีบๆ เอาไปสิยะ! บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
อิโซนามิ อิโซนามิ てーとく…提督さん! あ、あの、これをもらってくださいますか? ど、ど、どうぞ! พลเรือเอ-ก... คุณผู้บัญชาการ! อ-เอ่อ ช่วยรับอันนี้ไปหน่อยได้ไหมคะ? ช-ช-เชิญค่ะ! บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
อายานามิ อายานามิ はい、バレンタインのチョコレートです・・・お口に合うと良いですが・・・どうぞっ! นี่ค่ะ ช็อคโกแลตวาเลนไทน์...ถ้าถูกปากก็ดีสินะ...เชิญค่ะ!
ชิคินามิ ชิคินามิ い、一応だね、用意はしたんだけど、どうせいらないじゃん・・・多分 ・・・え?いる?・・・あ、そっ ก ก็ทำมาแล้วนี่นะ ป่านนี้คงไม่จำเป็นแล้ว....มั้ง...เอ๋? จำเป็นเหรอ? ...อ่า ก็ได้
โอโบโระ โอโบโระ 提督、あの。朧、こちらを作ってみたのですが、あの・・・も、もしよかったら! ผู้บัญชาการ เอ่อ โอโบโระ ลองทำเจ้านี่มาให้ค่ะ เอ่อ ...ถ้าไม่รังเกียจล่ะก็...!
อาเคโบโนะ อาเคโบโนะ はぁ?チョコレートぉ?このクソ提督、何両目開けて夢見てんの!?・・・用意してるけど、ほら หา? ช็อคโกแลต? เจ้าผู้การสวะนี่ ฝันกลางวันอยู่หรือไงยะ!? ....แต่ก็ทำไว้ให้แล้วล่ะ บทพูดใหม่ในปี 2016
は?チョコレート?クソ提督、何言ってんの? ……一応用意したけど、さっさと取ってってよね! っほら! หา? ช็อคโกแลต? ผู้การสวะพูดอะไรน่ะ? เอาเถอะ ยังไงก็ทำเผื่อไว้อยู่แล้ว... รีบๆ เอาไปเลย! เอ้า! บทพูดเก่าจากปี 2015
ซาซานามิ ซาซานามิ バレンタイン、キタコレ!仕方ない、今年はご主人様にもお~~きなチョコ、あげる! วาเลนไทน์ มาแล้ว! ช่วยไม่ได้นะ ปีนี้จะให้ช็อคโกแลตอันใหญ๊~~ใหญ่กับนายท่านก็แล้วกัน! บทพูดใหม่ในปี 2016
バレンタイン( ・∀・)キタコレ! 仕方ない…ご主人様にもチョコレート、はい❤ วาเลนไทน์( ・∀・)มาแบ้ว! ช่วยไม่ได้นะ...จะให้ช็อคโกแลตกับนายท่านก็ได้ นี่ค่ะ❤ บทพูดเก่าจากปี 2015
อุชิโอะ อุชิโอะ 提督、一生懸命作りました。潮のチョコレート、受け取って頂けませんか? ผู้บัญชาการ อันนี้ตั้งใจทำมาสุด ๆ เลยค่ะ ช็อคโกแลตของอุชิโอะ ช่วยรับไว้ได้ไหมคะ?
อาคัทสึกิ อาคัทสึกิ し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして、あの、その・・・ ผ ผู้การ! ช-ช็อคโก ทำมาให้นะ! ในฐานะเลดี้ที่หนึ่ง... เอ่อ...อืม..
ฮิบิกิ ฮิบิกิ 司令官、ロシア風チョコ、あげる。どこがロシア風かって?それは・・・内緒だ ผู้การ ช็อคโกแลตรัสเซียนี่ ให้นะ ตรงไหนที่เป็นรัสเซียน่ะเหรอ? นั่นเป็น...ความลับน่ะ
อิคาซึจิ อิคาซึจิ じゃーん!雷の手作りチョコを用意したわ!司令官、よーく味わって食べるのよ?はい! จ๊าง! เตรียมช็อคโกแลตทำมือของอิคาซึจิมาให้แล้วล่ะ! ผู้การ ลองชิมดูไหม? เอ้า!
司令官、雷手作りチョコ、どうだった?・・・美味しかった?じゃあ、毎月作っても良いのよ! ผู้การ ช็อคโกแลตทำมือของอิคาซึจิ เป็นไงมั่ง? ...อร่อยไหม? งั้น จะทำมาให้ทุกเดือนเลยนะ!
อินาซึมะ อินาซึมะ あの・・・司令官さん、電の本気のチョコ、差し上げるのです!こちらなのです! เอ่อ...ผู้การคะ ช็อคโกแลตที่เต็มไปด้วยความตั้งใจของอินาซึมะ ช่วยรับไว้หน่อยค่ะ อันนี้ค่ะ!
ชิราสึยุ ชิราสึยุ 提督、はい。いっちばん美味しいチョコ、あげるね♪ 絶対食べるんだよ? ผู้บัญชาการ เอ้า ช็อคโกแลตที่อร่อยที่สุดอันดับหนึ่งเลยนะเนี่ย ให้นะ♪ ต้องกินแน่ ๆ นะ? บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
ชิกุเระ ชิกุเระ 提督。一応これ、僕からも渡しておくね……邪魔、かな? ผู้บัญชาการ อันนี้ ฉันอยากให้คุณรับไป...จะรบกวน ไหมนะ?
มุราซาเมะ มุราซาเมะ 村雨の、ちょっと良いチョコ、食べてみる? 甘くて、すこーし苦いんです。うふふ♪ ลองทานช็อคโกแลตอร่อยๆ ของมุราซาเมะไหมคะ? หวานนิด ขมหน่อยนะคะ ฮึฮึ♪
ยูดาจิ ยูดาจิ えーと、このチョコレートあげるぽい! 夕立、げっこう頑張って作ったぽい! เอ่อ ให้ช็อคโกแลตนะโป้ย! ยูดาจิ ตั้งใจทำสุด ๆ เลยล่ะโป้ย!
ซามิดาเระ ซามิดาเระ 提督、ば、バレンタインです!このチョコケーキを、どうぞ、って・・・あ、あれ!?ああぁぁあ~! ผู้บัญชาการ ว วาเลนไทน์ค่ะ! ช็อคโกแลตเค้กอันนี้ เชิญ...ค่ะ ...อ๊ะ เอ๋!? อ๊าาาา!
อุมิคาเซะ อุมิคาเซะ こんな形で良かったかしら・・・少し大げさだったかしら・・・。 あ、提督!良かったら、こちら!どうぞ召し上がってくださいっ! รูปร่างแบบนี้ดีไหมนะ...ทำให้ใหญ่กว่านี้หน่อยดีไหมนะ... อ๊ะ ผู้บัญชาการ! ถ้าไม่รังเกียจ ทางนี้ค่ะ! เชิญทานได้เลยค่ะ!
คาวาคาเซะ คาวาคาเซะ 提督、ほら、チョコあげるよ。ン?大丈夫、酒保で買ってきたものだからさ。お返しはバッチリよろしくね! ผู้บัญชาการ เอ้า ช็อคโกแลตนี่ให้นะ อืม? ไม่เป็นไรหรอก ยังไงก็ของซื้อมาจากร้านนั่นแหละ เรื่องของตอบแทน ฝากด้วยนะ!
อาซาชิโอะ อาซาชิโอะ 司令官、こちらのチョコレートを、どうぞお受け取りください! 大丈夫です、味見と毒見は完了済みです!安全安心です! ผู้การ โปรดรับช็อคโกแลตของทางนี้ด้วยค่ะ! ไม่เป็นไรค่ะ ตรวจสอบพิษในอาหารแล้วค่ะ! ปลอดภัยหายห่วงค่ะ!
โอชิโอะ โอชิโอะ 司令官、アゲアゲな気持ちになるチョコ、差し上げます! 元気ない時には、これ食べて!たちまち元気がアゲアゲです! ผู้การ ช็อคโกแลตอันนี้กินแล้วมีไฟ ให้นะคะ! เวลาที่ไม่สบาย ทานเจ้านี่เลย! แล้วจะรู้สึกดีขึ้นเองค่ะ!
มิจิชิโอะ มิจิชิโอะ 司令官・・・あの・・・義理よ、義理。完全に義理なんだから!はい!一応・・・終わり! ผู้การ...เอ่อ...มารยาทนะ มารยาท ให้ตามมารยาทล้วน ๆ ต่างหากล่ะ! เอ้า! ...พอแล้ว!
อาราชิโอะ อาราชิโอะ うふふふふ、あははは・・・ほら見て。チョ・コ・レ・エ・ト。食べる?ほんとぉ?じゃあ・・・あ・げ・る ฮุฮุฮุฮุ อะฮะฮะฮะ...ดูสิ ช็-อ-ค-โ-ก-แ-ล-ต ทานไหม? จริงเหรอ? งั้น...จะ..ให้...นะ
อาซากุโมะ อาซากุโมะ はっ、チョコなんて用意してないわよ、何言ってんの……これも別に違うんだからね! ฮ๊ะ ไม่ได้ทำช็อคโกแลตเอาไว้ซักหน่อย พูดอะไรน่ะ.... อันนี้ก็ไม่ใช่ เข้าใจผิดแล้วนะ! บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
อาราเระ อาราเระ 司令官・・・ん、ちゃんと、霰も・・・チョコを作ってきました。はい、あげます ผู้กา...ร อันนี้ อาราเระ...ทำช็อคโกแลตมาให้ด้วยนะ เอ้า ให้ค่ะ
คาสุมิ คาสุมิ まぁ、少し手間取ったけど、できたからあげるわ。 何って、チョコよ!そんなこともわかんないの!?・・・は、早く受け取ってったら! เฮ้อ ถึงจะช้าไปหน่อยก็เหอะ แต่ทำมาแล้วจะให้ละกันนะ อะไร ช็อคโกแลตไงล่ะ! เรื่องแค่นี้ก็ไม่เข้าใจเหรอ!? ....ร รีบเอาไปเร็ว ๆ สิ!
คาเงโร คาเงโร ま、一応ね?一応用意したの・・・司令、はい、あげるわ。ま、一応だから!いちおう! อืม นะ? ทำมาแล้วด้วย...ผู้การ นี่ ให้นะ อืม ทำมาแล้วต่างหากล่ะ! ทำ มา แล้ว!
ชิรานุอิ ชิรานุอิ チョコレートですか?司令も欲しいのですか?・・・そうですか。仕方ないですね ช็อคโกแลตเหรอ? ผู้การอยากได้เหรอ?...งี้นี่เอง ช่วยไม่ได้นะ
คุโรชิโอะ คุโรชิโอะ 司令はん、ウチのチョコもあげるで。沢山食べてぇや! ผู้การ ฉันให้ช็อคโกแลตนะ ทานเยอะ ๆ เล้ย!
ฮัทสึคาเซะ ฮัทสึคาเซะ 提督、甘いもの、好き?・・・そう、ならこれをあげるわ。 いらない?いる?・・・そう、はい! ผู้บัญชาการ ชอบของหวานไหม? ...งั้นเหรอ งั้นจะให้นี่นะ ไม่เอาเหรอ? เอาไหม? ....อื้ม เอาไปเลย!
ยูกิคาเซะ ยูกิคาเซะ しれぇ、チョコ、あげます!買ってきたチョコです!美味しいと思います! ผู้กาน ช็อคโกแลต ให้ค่ะ! ซื้อมาเองค่ะ! ดูน่าอร่อยดีค่ะ!
โทคิทสึคาเซะ โทคิทสึคาเซะ しれーチョコあげるー。え、いらないってー?んな馬鹿な・・・食ーべるのー!えーい! ผู้การ ให้ช็อคโกแลตนะ ไม่เอาเหรอ? บ้าน่า...จะกินล่ะนะ! นี่แน่ะ!
อุระคาเซะ อุระคาเซะ ウチ、チョコ作ったんじゃ。提督、良かったら、食べても、ええんよ? ฉัน ทำช็อคโกแลตมาให้นะ ถ้าไม่รังเกียจ จะทานก็ได้นะ?
ฮามะคาเซะ ฮามะคาเซะ あの・・・提督。これを・・・これを受け取って頂けますと・・・幸い、です・・・ เอ่อ...ผู้บัญชาการ อันนี้...ถ้าช่วยรับไว้ละก็...จะยินดี...ค่ะ...
ทานิคาเซะ ทานิคาเซะ よぅ提督!これを食べてくれよ!この谷風が作ったチョコレートだぜ!美味いよ! โย่วผู้การ! จะให้กินเจ้านี่นะ! ช็อคโกแลตที่ทานิคาเซะคนนี้ทำขึ้นมาไงล่ะ! อร่อยนะ!
อาราชิ อาราชิ し、司令さ。これ、あげるよ。・・・まぁ、大したものじゃないんで、あんま、気にすんな ผ ผู้การ นี่ ให้นะ ...ม มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก ไม่ต้องไปสนใจนักล่ะ
司令、さっきあげた包み・・・開けた?あ、まだ?そう・・・いや、別にいいんだ、別に・・・ ผู้การ กล่องที่ให้ไปเมื่อกี๊...เปิดยัง? อ๊ะ ยังเหรอ? อืม...ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร...
ฮางิคาเซะ ฮางิคาเซะ よし、甘さ控えめの健康チョコレート、完成です!綺麗に包んで・・・うふふ、よーし! เอาล่ะ ช็อคโกแลตหวานน้อยเพื่อสุขภาพ สำเร็จค่ะ! ห่อให้สวย ๆ.... ฮึฮึ เสร็จแล้ว!
司令!・・・あ、嵐?え、嵐も司令にチョコレートを・・・?でも、ここは譲れない・・・司令、あの! ผู้การ!...อ๊ะ อาราชิ? เอ๋ อาราชิก็จะให้ช็อคโกแลตผู้การเหรอ...? แต่ ไม่ยอมหรอกนะ... ผู้การคะ!
คาซากุโมะ คาซากุโมะ 提督、あの、そのね・・・これ、あげるわ!あ、いいから後であけて、いいから! ผู้บัญชาการ เอ่อ ...อันนี้ ให้นะ! อา ไว้เปิดทีหลังก็ได้นะ เปิดทีหลังนะ!
ทาคานามิ ทาคานามิ 司令官と長波姉様に、チョコレート作っちゃったかも・・・受け取ってくれるかな・・・ ฉันคงทำช็อคโกแลตมาให้ผู้การ กับท่านพี่นากานามิ...จะได้รับหรือเปล่าน้า...
อาซาชิโมะ อาซาชิโมะ バラン…タイ…? まーたおかしな祭りばっかだな、この艦隊は。…ぅ、一応あるぜ、はいよ! วาเลน...ไทน์...? เทศกาลประหลาด ๆ อีกแล้วสิน้า กองเรือนี้เนี่ย ...อุ มีอยู่แล้วน่า เอ้านี่! บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
大淀さん、行くのかい? じゃあアタイと、霞、清霜も連れてってくれよ! 当然だろ? คุณโอโยโดะ จะไปเลยเหรอ? งั้นฉัน กับคาสุมิ คิโยชิโมะจะไปด้วยนะ! แหงอยู่แล้วนี่? กล่าวถึงยุทธการเรโก
เทรุซึกิ เทรุซึกิ 提督、はい!チョコあげます!照月のチョコ、ちゃんと食べてね! ผู้บัญชาการ นี่ค่ะ! ให้ช็อคโกแลตนะ! ลองทานช็อคโกแลตของเทรุซึกิดูนะคะ!
ชิมะคาเซะ ชิมะคาเซะ 提督、島風のチョコあげるよー。誰よりも速く食べてね?ほら、速く速くー! ผู้บัญชาการ ชิมะคาเซะให้ช็อคโกแลตนะ กินให้เร็วกว่าทุกคนเลยนะ? เอ้า เร็วซี่ ๆ!
ลิเบ็ซซิโอ ลิเบ็ซซิโอ 提督さーん!ふふふー、これあげよっかー?欲しい?欲しくない?どっちー? リベのチョコラート、欲しい?・・・じゃあー・・・あげる!はい! ผู้บัญชาการ! ฮุฮุ ให้อันนี้ได้ไหม? อยากได้หรือเปล่า? ไม่อยากได้หรือเปล่า? ว่างาย? ช็อคโกแลตของลิเบ อยากได้ไหม? ...งั้น....ให้ก็ได้! นี่ไง!

เรือลาดตระเวนเบา

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
เทนริว เทนริว よう提督!待ちかねたぜ。俺の世界水準を軽く超えたチョコやるよ。 ・・・手が冷えてるって?そ、そんなに長時間待ってねぇよ! โอ้ ผู้บัญชาการ! รออยู่เลยเนี่ย ช็อคโกแลตที่ยิ่งกว่าระดับโลกของฉันไงล่ะ ....มือฉันเย็นไปหมดแล้วงั้นเหรอ? ม ไม่ได้รอนานอะไรขนาดนั้นซักหน่อย!
ทัตสึตะ ทัตสึตะ 何を物欲しげな眼で見ているの?欲しがり屋さん。しっかり味わうといいわぁ มองอะไรด้วยสายตาหื่นกระหายอย่างนั้นล่ะคะ? คุณคนเอาแต่ได้ ลองชิมมันให้ได้ล่ะ
คุมะ คุมะ てーとく、これあげるクマ。大丈夫クマ、中身はチョコだクマ。安心して食べると良いクマ ผู้การ อันนี้ให้นะคุมะ ไม่เป็นไรหรอกคุมะ ข้างในเป็นช็อคโกแลตน่ะคุมะ กินให้สบายใจได้เลยคุมะ
ทามะ ทามะ 提督・・・チョコあげるにゃ。またたびじゃないにゃ、多摩のチョコにゃ。にゃー ผู้บัญชาการ...ให้ช็อคโกแลตนะเมี้ยว ไม่ใช่มะตะตะบินะเมี้ยว ช็อคโกแลตของทามะต่างหากล่ะเมี้ยว เมี้ยว~
คิตาคามิ คิตาคามิ バレンタインね 。なんであたしチョコもらうんだよ、そう言う日だっけ。 วาเลนไทน์ ทำไมวันนี้ฉันถึงได้ช็อคโกแลตด้วยเนี่ย บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
โอย โอย バ、バレンタイン。今年こそは決戦ね。うふふ、鼻血が...ああ~ ว-วาเลนไทน์ ปีนี้ก็ชี้ชะตาเหมือนเดิมนะ ฮึฮึ... เลือดกำเดามัน... อ๊า...
คิโซ คิโซ こういうのは柄じゃないんだが・・・ま、戦友としての気持ちだ。取っておけ นี่น่ะไม่ใช่สไตล์ฉันเลยสักนิด...อืม เป็นความรู้สึกของสหายศึกต่างหากล่ะ รับไว้สิ
ยูระ ยูระ 提督さん、チョコレート...そんなに好き...なの? じゃ、 由良 もチョコをあげる...ね。 คุณผู้บัญชาการ ชอบช็อคโกแลต...ขนาดนั้นเลยเหรอ? งั้น ยูระจะให้ช็อคโกแลตเหมือนกัน...นะ บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
คินุ คินุ このトリュフ作ったんだ!提督、食べて! えっへへへへ、どう、辛い?甘い?ひとつだけ甘い、ロシアンチョコ仕様なのだ! ทำทรัฟเฟิลมาให้ล่ะ! ผู้บัญชาการ กินสิ! เฮะ ๆ เป็นไง เผ็ดไหม? หวานไหม? มีอันเดียวที่หวานนะ ก็รัสเซียนช็อคโกแลตยังไงล่ะ!
อาบุคุมะ อาบุคุมะ 提督、今年は手作りで作ってみました。どうでしょうか・・・?アタシ的にはオッケーなんですけど ผู้บัญชาการ ปีนี้ทำแบบแฮนด์เมดมาให้นะคะ เป็นยังไงบ้างเอ่ย? แต่สำหรับฉันน่ะ โอเคนะคะ
ยูบาริ ยูบาริ はい、夕張からのチョコレート!ちゃぁんと果汁が入ってるんだから!ホントよ นี่ค่ะ ช็อคโกแลตจากยูบาริ! ผสมน้ำผลไม้เข้าไปด้วยนะ! จริง ๆ นะ!
อากาโนะ อากาโนะ さいしんえーよー、さいしんえー!最新鋭チョコ、準備Okでーす! 提督さん、はい!阿賀野の出来たて最新鋭チョコ、どうぞ รุ่นใหม่ล่าสุด รุ่นใหม่ล่าสุดไงล่ะ! ช็อคโกแลตรุ่นใหม่ล่าสุด เตรียมพร้อม OK แล้วค่ะ! คุณผู้บัญชาการ นี่ค่ะ! ช็อคโกแลตรุ่นใหม่ล่าสุดที่อากาโนะทำเอง เชิญเลยค่ะ
โนชิโระ โนชิโระ 阿賀野姉ぇの分は、これで良し。提督の分は・・・うふっ、小さいけれど頑張っちゃった。 よぉし、しっかり渡すわ!練習しよっと! ส่วนของพี่อากาโนะ แค่นี้ก็โอเค ส่วนของผู้บัญชาการ...อืม ถึงจะเล็กไปหน่อยแต่ก็ตั้งใจทำนะ เอาล่ะ ต้องให้เขาให้ได้! ไปซ้อมก่อนล่ะ!
ยาฮากิ ยาฮากิ 姉さん達が忙しそう・・・チョコ作り、か・・・。 私もやってみようかな。うん・・・能代姉ぇに作り方を教えてもらおう! พวกพี่ดูยุ่งกันจัง... ทำช็อคโกแลตเหรอ... ฉันก็จะลองทำดูบ้างดีไหมนะ อืม...ไปให้พี่โนชิโระช่วยสอนให้ดีกว่า!
ซาคาวะ ซาคาวะ えへへ、司令に手作りチョコ作るんだ。ぴゃっと食べてくれるかなぁ・・・えへへ เฮะ ๆ ช็อคโกแลตอันนี้ทำมาให้ผู้การล่ะ จะทานของเราหรือเปล่าน้า.... เฮะ ๆ
คาโทริ คาโทริ あの……これ、もしよかったらどうぞ。はい、チョコケーキです。召し上がって เอ่อ......อันนี้ ถ้าไม่รังเกียจล่ะก็เชิญค่ะ นี่ค่ะ เค้กช็อคโกแลต ทานให้อร่อยนะ บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
คาชิมะ คาชิมะ チョコレートは、これで良し!綺麗なラッピングして、あとはタイミングです! ช็อคโกแลต พร้อม! ห่อให้สวย ๆ ที่เหลือก็รอเวลาค่ะ!
て、提督さん、このチョコレート、良かったら貰ってください。ん、はい、甘いです! ค คุณผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตอันนี้ ถ้าไม่รังเกียจช่วยรับไว้หน่อยนะคะ อื้ม ค่ะ หวานค่ะ!

เรือลาดตระเวนหนัก

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
ฟุรุทากะ ฟุรุทากะ 提督、こ、これ・・・受け取って、ください!・・・あ、ありがとうございます! ผู้บัญชาการ อ-อันนี้...ช่วยรับไว้ หน่อยค่ะ! ...ข ขอบคุณมากเลยค่ะ!
คาโกะ คาโกะ ん?まぁ、なんての、チョコってやつ?あたしも一応用意しといたよ・・・ほれ อื๋อ? อืม นั่นน่ะเหรอ ช็อคโกแลตอ่ะนะ? ฉันเองก็เตรียมไว้ให้เหมือนกันนะ...เอ้า
อาโอบะ อาโอบะ 司令官、ども、恐縮です!青葉のチョコ、差し上げます!・・・あ、いい顔ぉ!いただきます! ผู้การ ขออภัยที่รบกวนค่ะ! รับช็อคโกแลตของอาโอบะไว้หน่อยนะคะ! ...อ๊ะ ทำหน้าตาดีใจแบบนี้! ขอรับไปล่ะนะคะ!
え、今の写真ですか?あ、青葉、艦隊新聞に使わせていただこうかと・・・え、ダメ?がぁーん! เอ๋ รูปเมื่อกี๊เหรอคะ? อ๊ะ อาโอบะส่งไปทำหนังสือพิมพ์กองเรือแล้วค่ะ...เอ๋ ไม่ได้เหรอ? ก๊อง~!
คินุกาสะ คินุกาสะ はい!衣笠さん特製のハートチョコレート!味わって、食べてね นี่ค่ะ! ช็อคโกแลตรูปหัวใจสุดพิเศษของคุณคินุกาสะ! ลองชิมลองทานดูนะคะ
衣笠さん特製のハートチョコレート、食べてくれた?うん・・・で、お味は?そう、よかったぁ! ช็อคโกแลตรูปหัวใจสุดพิเศษของคุณคินุกาสะ ลองทานไปหรือยังคะ? อืม...แล้ว รสชาติเป็นไงมั่งคะ? อื้ม ดีจังเลย!
เมียวโค เมียวโค 提督、あの・・・よかったら、こちらを受け取って頂けますか?・・・あ、これは私から・・・です・・・ ผู้บัญชาการ เอ่อ...ถ้าไม่รังเกียจ ช่วยรับของทางนี้ไว้ได้ไหมคะ? ....อ๊ะ อันนี้จากฉันเอง....ค่ะ....
นาจิ นาจิ この那智は、この手のことは、苦手なのだが・・・この、アルコール入りのやつをやろう。ほら สิ่งที่อยู่ในมือของนาจิคนนี้ มันช่างไม่เข้ากันเสียเลย...มาทำเจ้านี่ แบบผสมแอลกอฮอล์กันดีกว่า เอ้า
อาชิงาระ อาชิงาระ さあ受け取りなさい!この足柄の勝利チョコ!食べれば勝利は確実よ!さあ! เอาล่ะ รับไปซะดี ๆ! ช็อคโกแลตแห่งชัยชนะของอาชิงาระคนนี้! ถ้าทานล่ะก็มองเห็นชัยชนะแน่นอน! เอาเลย!
ฮากุโระ ฮากุโระ あ、あの!司令官さん・・・こ、このチョコレート・・・よ、よかったら、受け取ってください! อ เอ่อ! ผู้การคะ...ช-ช็อคโกแลตอันนี้...ถ ถ้าไม่รังเกียจ ช่วยรับไว้หน่อยนะคะ!
ทาคาโอะ ทาคาโอะ よし、これで完成です!ふふ、あの人は喜んでくれるかしら?うふふ・・・ เอาล่ะ เท่านี้ก็สำเร็จ! ฮุฮุ คน ๆ นั้นจะดีใจหรือเปล่านะ? อุฮุฮุ...
あ、あの!こちらを、良かったら・・・召し上がってください!あ、はい・・・高雄の、手作りです อ-เอ่อ! ถ้าไม่รังเกียจทางนี้...ช่วยทานหน่อยนะคะ! อ๊ะ ค่ะ....ทาคาโอะ ทำเองค่ะ
อาตาโกะ อาตาโกะ 手作りチョコって、意外と難しいのね~。結構材料費かかっちゃったわ・・・でも、で~きた! ช็อคโกแลตทำมือเนี่ย ยากสุดๆ ไปเลยเนอะ~ เสียวัตถุดิบไปตั้งเยอะเลยล่ะ.... แต่ก็ ทำได้แล้วน้า~!
提督、今日のお茶請けは、愛宕の手作りチョコがありますよ。楽しみにしててね、うふふ ผู้บัญชาการ ของว่างทานกับน้ำชาวันนี้ เป็นช็อคโกแลตฝีมืออาตาโกะนะ ตั้งตารอไว้ได้เลย ฮุฮุ
มายะ มายะ んだよぉ、バレンタイン?うっぜぇなぁ、もう!まぁでも、一応買ってあんぜ…ホラ ไรเนี่ย วาเลนไทน์? หนวกหูน่า เฮ้ย! แต่ก็ ซื้อไว้อันนึงแน่ะ...เอ้า บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
甘いもんは苦手なんだよ! これでも食らいやがれぇー!! ไม่ชอบของหวานเฟ้ย! เอานี่ไปกินซะ!!
โจไค โจไค 私の計算でわ、この甘さがベストなはず、 あっ、あの。。。このチョコレート、どうぞ! จากการคำนวนของฉัน ความหวานขนาดนี้ดีที่สุดแล้ว อ๊ะ เอ่อ...ช็อคโกแลต เชิญค่ะ!
ん?バルジか?手つくりチョコレート作ってる間に、少し食べ過ぎたかしら? หืม? เกราะหนาขึ้นเหรอ? สงสัยตอนทำช็อคโกแลตคงจะชิมเยอะไปหน่อยล่ะมั้งเนี่ย?
โมกามิ โมกามิ はい!ボクのチョコ、食べてみてね。味は保証しないけど・・・そう?よかったぁ!ボクも嬉しいよ! นี่! ช็อคโกแลตของเรา ลองทานดูสิ ไม่รับรองเรื่องรสชาตินะ...เหรอ? ดีจังเลย! เราก็ดีใจนะ!
มิคุมะ มิคุมะ 提督、三隈特製くまりんこチョコを差し上げますわ。はい、これです!遠慮なさらないで ผู้บัญชาการ ฉันให้ช็อคโกแลตมิคุมะสูตรพิเศษคุมะริงโกะนะ นี่ อันนี้ค่ะ! ไม่ต้องเกรงใจนะคะ
提督、くまりんこチョコ、お味はいかがでしたか? ・・・え、まだ、ですか?遠慮しないで早く召し上がってくださいね ผู้การ ช็อคโกแลตคุมะริงโกะ อร่อยไหมคะ? ...เอ๋ ยังไม่ได้ทานเหรอคะ โปรดรีบทานเลยนะคะ ไม่ต้องเกรงใจ
ซึสึยะ ซึสึยะ ほーい、提督、鈴谷のチョコ、ア・ゲ・ル!ふふっ、お返し期待してるからね、にっひひひ นี่ ผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตของซึสึยะนะ เอา-ไป-สิ! ฮึฮึ จะรอของตอบแทนนะ ฮิฮิฮิ
คุมาโนะ คุมาโนะ とおおおおぉぉおおぉおぉ!?提督、この熊野のチョコレート、受け取っても、いいのよ? โอ้ววววววววววววววว!? ผู้บัญชาการ จะเอาช็อคโกแลตของคุมาโนะคนนี้ ไปก็ได้นะ?
โทเนะ โทเนะ チョコ、美味かったのー!・・・え?アレは自分で食べるものではなかったのか・・・すまん・・・ ช็อคโกแลต อร่อยสุด ๆ เลย! ....เอ๋? อันนั้นไม่ได้ทำไว้กินเองหรอกเหรอ...ขอโทษ...
จิคุมะ จิคุมะ 利根姉さん、自分で食べてしまったの?・・・はい、大丈夫です、私のを半分あげますね พี่โทเนะ กินของตัวเองไปแล้วเหรอ? ...นี่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก เอาของฉันไปครึ่งนึงนะ

เรือประจัญบาน

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
คองโก คองโก Hey 提督 バーニングラーブ な チョコレート 持って来たよ。 Hey ผู้บัญชาการ เอาช็อคโกแลตแห่ง Burning Love มาให้นะ บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ปี 2015
バーニング...バレンタインラブ! เบิร์นนิ่ง...วาเลนไทน์ เลิฟ!
ฮิเอย์ ฮิเอย์ 手作りチョコ、よし! 気合い充分、よし! この季節は恋も戦いも負けません! ช็อคโกแลตทำเอง พร้อม! จิตวิญญาณแห่งการต่อสู้ พร้อม! ฤดูนี้ ทั้งความรัก ทั้งการต่อสู้ ไม่ยอมแพ้หรอก!
ひえ~! 徹甲弾とチョコ、間違えて装填しそうに……っ! ひえっ、ひえ~! ฮิเอ้~! กระสุนปืนใหญ่กับช็อคโกแลต หยิบผิดอันไปใส่กระบอกปืนซะแล้วอ้ะ....! ฮิเอ้ ฮี้เอ้~!
ฮารุนะ ฮารุนะ 提督...もし良かったらこの榛名のチョコレートもらっていただけませんか? ผู้บัญชาการ... ถ้าไม่เป็นการรบกวน ช่วยรับช็อคโกแลตของฮารุนะไปได้ไหมคะ?
勝手と、チョコレートの食べ残しは榛名が許しません! ถ้าทานช็อคโกแลตไม่หมดตามอำเภอใจล่ะก็ ฮารุนะจะไม่ยอมนะคะ!
คิริชิมะ คิริชิมะ 甘さ、よし! ほろ苦さ、よし! 包蔵、よし! よーし、大丈夫 司令 こちらを。。。 ความหวาน พร้อม! ขมนิดๆ พร้อม! หีบห่อ พร้อม! เอาล่ะ เรียบร้อย ผู้การ เอาไปที...
この私、霧島はチョコのように甘くはないわよ~? 狙い、よーし! 全門斉射! คิริชิมะคนนี้น่ะไม่อ่อนหวานเหมือนช็อคโกแลตหรอกนะ~? เล็ง พร้อม! ทุกกระบอก ยิง!
ฟุโซ ฟุโซ 提督?よかったら、この、チョコレイトを受け取って頂けないでしょうか。よかったら・・・ ผู้บัญชาการ? ถ้าไม่รังเกียจ ช็อคโกแลตอันนี้ช่วยรับไว้หน่อยได้ไหมคะ ถ้าไม่รังเกียจ...
ยามาชิโระ ยามาชิโระ 姉様、この山城、チョコレイトを差し上げます!・・・提督?仕方ないですね・・・はいこれ ท่านพี่ ยามาชิโระคนนี้ จะให้ช็อคโกแลตนะคะ! ....ผู้บัญชาการ? ช่วยไม่ได้นะ...เอ้านี่
อิเสะ อิเสะ そうね... バレンタインだもの。 提督、日向、はい! チョコレート! ふふ นั่นสินะ... วาเลนไทน์เนี่ย ผู้บัญชาการ ฮิวงะ เอ้า! ช็อคโกแลต! ฮึฮึ... บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
ฮิวงะ ฮิวงะ そうか、バレンタインというやつだな。仕方ない、特別な瑞雲をやろう。ほら งั้นรึ เขาเรียกกันว่าวาเลนไทน์สินะ ช่วยไม่ได้ จะทำซุยอุนแบบพิเศษให้ละกัน เอ้า
นางาโตะ นางาโตะ う・・・あのだな・・・一応用意しておいたんだ。いや、陸奥のやつがだな?こういうのは大切だと・・・ ・・・これ、なんだ・・・どうだろうか? อุ่ก...นั่นสินะ...ก็เตรียมไว้เหมือนกันนั่นแหละ ไม่สิ ฝีมือยัยมุทสึต่างหากล่ะ เจ้าตัวบอกว่ามันสำคัญมากเลย.... เอ้านี่ แล้ว ว่าไงบ้างล่ะ?
มุทสึ มุทสึ はぁい提督、少し大人のチョコレート、あげるわ。大事に食べるのよ、いい?ウフフ นี่ค่ะผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตที่ออกแนวผู้ใหญ่หน่อย ให้นะคะ ตั้งใจทานด้วยนะคะ ได้ไหม? ฮึฮึ
มุซาชิ มุซาชิ 提督よ・・・チョコレートを用意した。その・・・疲れたら、食べてくれ・・・遠慮はいらん! ผู้บัญชาการเอ๋ย...ทำช็อคโกแลตมาให้แล้ว แล้วก็...ถ้าเหนื่อยล่ะก็ ทานนะ...ไม่ต้องเกรงใจหรอกน่า!
โรมา โรมา 一応用意してあるわ、チョコレート・・・何、要らないの?要るの? ・・・あ、そう。ふぅーん・・・ ทำมาให้แล้วน่ะ ช็อคโกแลตน่ะ...อะไร ไม่เอาเหรอ? เอา? ...ออ เหรอ ฮืม...

เรือบรรทุกเครื่องบินเบา

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
โฮโช โฮโช 提督、あの...どうかと思ったのですが、私もチョコレートをお渡しできれば、と...あの... ผู้บัญชาการ เอ่อ...จะคิดยังไงก็เถอะ แต่ถ้าฉันเองก็ให้ช็อคโกแลตกับคุณได้ด้วยแล้วล่ะก็...เอ่อ...
チョコレート、いかがでしたか?きな粉と和三盆を使って和風に・・・そうですか、よかった! ช็อคโกแลต รับอีกไหมคะ? อันนี้ใช้น้ำตาลวะซันบงกับผงคินาโกะสไตล์ญี่ปุ่น...งั้นเหรอคะ ดีจังเลย!
ริวโจ ริวโจ 司令官、こ、これ。ウチ、一生懸命作った・・・チョコレートっちゅうやつや。 甘いもん嫌いやったら別に・・・あ、もう食っとる!どや、美味しい?・・・うう、美味しいって言えやぁ! ผู้การ อ อันนี้ ฉัน ตั้งใจทำมาเลยนะ...ช็อคโกแลตอันนี้เนี่ย ถ้าไม่ชอบของหวานล่ะก็ไม่ต้องฝืน... อ๊ะ กินไปแล้วเหรอ! เป็นไง อร่อยไหม? ฮึ่ม บอกมาสิยะว่าอร่อยน่ะ!
โชโฮ โชโฮ て、提督、あ、あの・・・祥鳳のこのチョコレート、受け取って頂けますか?・・・あ、ありがとうございます! พ ผู้บัญชาการ อ เอ่อ...ช็อคโกแลตของโชโฮ ช่วยรับไว้หน่อยได้ไหมคะ? ...ข ขอบคุณค่ะ!
ซุยโฮ ซุยโฮ 提督、私が本気で作ったチョコレート・・・食べる? ผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตที่ฉันตั้งใจทำสุด ๆ... ทานไหม?
จิโตเสะ จิโตเสะ 提督、千歳のチョコレート、差し上げますね。少しビターな、大人の味です・・・うふふ ผู้บัญชาการ จะให้ช็อคโกแลตของจิโตเสะนะคะ ออกขมหน่อย เป็นรสชาติของผู้ใหญ่ค่ะ... ฮึฮึ
จิโยดะ จิโยดะ 提督?千歳お姉見なかった?・・・あ、そう。し、仕方ない、じゃあこれ・・・あげる! ผู้บัญชาการ? เห็นพี่จิโตเสะไหม? ....อา งั้นเหรอ ช่วยไมได้ งั้นอันนี้...ให้ละกัน!

เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐาน

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
อาคากิ อาคากิ 提督、こちらのチョコ、良かったら・・・。あっ、はい!お返しなんて要りません、ふふふ ผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตของทางนี้ ถ้าไม่รังเกียจ... อ๊ะ ค่ะ! ของตอบแทนไม่ต้องก็ได้นะคะ ฮุฮุฮุ
คากะ คากะ 提督、甘いものがお好きでしたら、これを・・・いえ、意味はありません ผู้บัญชาการ ถ้าชอบของหวานล่ะก็ ช่วยรับไว้... ไม่ค่ะ ไม่มีความหมายอะไรลึกซึ้งหรอกค่ะ
โซริว โซริว 提督、 チョコあげる、チョコ、一応手作りだよ。大事食べてね。 ผู้บัญชาการ ให้ช็อคโกแลตนะ ช็อคโกแลตเชียวนะ ตั้งใจทำสุดฝีมือเลยล่ะ ตั้งใจกินด้วยนะ บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015
ฮิริว ฮิริว はい、 提督、私からもチョコあげる。あんまりいっぱいもらっても食べすぎないでね。 ค่ะ ผู้บัญชาการ ฉันก็ให้ช็อคโกแลตด้วยนะ ถึงจะได้มาเพียบ แต่ก็อย่ากินเยอะไปนะ
โชคาคุ โชคาคุ 提督、もしよろしければ、こちらをお受け取りいただけないでしょうか? ・・・あぁ、よかった。ありがとうございます! ผู้บัญชาการ ถ้าไม่รังเกียจล่ะก็ ช่วยรับของทางนี้ไว้หน่อยได้ไหมคะ? ...อา ดีจังเลย ขอบคุณค่ะ!
ซุยคาคุ ซุยคาคุ 提督さん、どうせきっと私だけだと思うから、かわいそうだからチョコあげるわ・・・ほら。 ・・・ちゃんと、お返ししてよね คุณผู้บัญชาการ คิดว่ายังไงก็น่าจะเหลือแค่ฉันคนเดียวอยู่แล้ว จะให้ช็อคโกแลตเพราะสงสารนะคะ.... เอ้า ....แล้วก็ อย่าลืมของตอบแทนนะ
คัทสึรากิ คัทสึรากิ チョコ、欲しいの?・・・んー、一応用意したけど、ホントに?仕方ない、あげるわ! อยากได้ช็อคโกแลตเหรอ? ....อืม ก็เตรียมไว้แล้วอยู่หรอกนะ จะเอาจริง ๆ เหรอ? ช่วยไม่ได้นะ ให้ก็ได้!
กรัฟ เซปเปลิน กรัฟ เซปเปลิน チョコレートを渡す文化・・・悪くないな、流石礼の国だ。 よ、よし、アトミラール、この包みだが・・・そ、そうだ、貴官に差し上げる! ประเพณีการให้ช็อคโกแลตรึ...ไม่เลวนะ สมกับเป็นประเทศแห่งการนับถือกันและกันจริง ๆ อะ นี่ Admiral ห่อนี้... เอ้อ ใช่ ให้เพราะความสัมพันธ์ระหว่างประเทศไง!

เรือดำน้ำ

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
อิ-168 อิมุยะ 司令官、このイムヤの艦橋型スマホサイズチョコ、あげる! 一応、イムヤの手作りだよ!結構大変だったんだから ผู้การ ช็อคโกแลตรูปห้องบังคับการเรือขนาดสมาร์ทโฟนไซส์ของอิมุยะ ให้นะคะ! อิมุยะทำเองกับมือเลยนะ! ยากน่าดูเลยล่ะ
司令官、イムヤのチョコ、ちゃんと食べてくれた? ・・・え、飾ってある?それなんか違うー!早く食べてよぉ、もう ผู้การ ช็อคโกแลตของอิมุยะ ทานไปหรือยังคะ? ....เอ๋ เอาไปตกแต่งเหรอ? ไม่ใช่แล้วค่ะ! รีบ ๆ ทานเร็ว ๆ ซี่ โธ่
อิ-8 ฮะจิ 提督?バレンタインなので、はっちゃん、シュトーレンにチョコかけて仕上げてみました。 どうでしょう?美味しいですか? ผู้บัญชาการ? เนื่องในโอกาสวาเลนไทน์ ฮัจจัง ทำช็อคโกแลตสโตลเลนมาด้วยล่ะ ว่าไงมั่ง? อร่อยไหม?
チョコシュトーレン、好評で良かったです。 新入りの子から習ったパネットーネ、これにもチョコをかけてみようと思います ช็อคโกแลตสโตลเลน ถ้าถูกปากก็ดีค่ะ เพิ่งเรียนวิธีทำปานินีมาจากเด็กที่เพิ่งเข้ามาใหม่ กำลังคิดจะลองทำเป็นช็อคโกแลตดูค่ะ
อิ-19 อิคุ 提督!イク、結構頑張って手作りチョコ作ったの!食べてほしいの!...どぉ?美味し?うん、まだまだあるの! ผู้บัญชาการ! อิคุ ตั้งใจทำช็อคโกแลตมาด้วยล่ะ! อยากกินไหม! ...ว่าไง? อร่อยไหม? อืม ยังหรอกน่า!
提督!?どうしたの!?顔色が悪いの...え、チョコの食べすぎ?それは良くないの...胃薬入りチョコ作ったの!これ、食べるの! ผู้บัญชาการ!? เป็นไงมั่งเหรอ!? สีหน้าดูไม่ดีเลย... เอ๋ ทานช็อคโกแลตมากไปเหรอ? ไม่ดีนะแบบนี้... ทำช็อคโกแลตผสมยาแก้ปวดท้องมาแล้ว! เอ้า ทานสิ!
อิ-58 โกยะ 提督提督ー!これあげるでち!ゴーヤ特製、ゴーヤチョコでち! ผู้บัญชาการ ผู้บัญชาการ! อันนี้ให้นะเดจิ! ช็อคโกแลตโกยะ แบบพิเศษโกยะไงเดจิ!
提督提督ー!ちゃんとゴーヤチョコ食べた? ...えーなんでー?美味しいのにー!早く食べるでち! ผู้บัญชาการ ผู้บัญชาการ! ทานช็อคโกแลตโกยะไปหรือยังคะ? ...เอ๋ ทำไมอ้ะ? อร่อยจะตาย! รีบ ๆ ทานสิเดจิ!

เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
อากิสึชิมะ อากิสึชิมะ 提督ー、チョコあげるかも!私がちゃーんと手作りした秋津洲チョコ、大事に食べてほしいかも! ผู้บัญชาการ น่าจะให้ช็อคโกแลตนะ! ฉันอาจจะอยากให้ตั้งใจทานช็อคโกแลตที่ฉันตั้งใจทำมันขึ้นมาสุด ๆ ก็ได้นะ!
มิซุโฮะ มิซุโฮะ 提督、瑞穂・・・チョコレートのお菓子を作ってみたんです。おひとつ・・・いかがでしょうか? ผู้บัญชาการ มิซุโฮะ...ลองทำขนมช็อคโกแลตดูค่ะ สนใจ...รับสักชิ้นไหมคะ?

เรือประเภทอื่น ๆ

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
อาคาชิ อาคาชิ 提督、はいチョコレート!お返しは・・・うーんと豪華なスイーツと、資材でいいですよ! ผู้บัญชาการ นี่ ช็อคโกแลต! ของตอบแทนขอเป็น... ของหวานแบบที่มันพิเศษ ๆ กับวัตถุดิบก็แล้วกันนะ!
ฮายาซุย ฮายาซุย 提督さん、こ、このチョコレート、受け取ってください!て、手作りです・・・ คุณผู้บัญชาการ ช ช็อคโกแลตอันนี้ ช่วยรับไว้หน่อยนะคะ! ท ทำมาเองเลยค่ะ....

NPC

ชื่อ ภาพ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย หมายเหตุ
มามิยะ มามิยะ 特製チョコレートケーキを焼きました。甘くって、美味しいですよ?うふふっ♪ อบเค้กช็อคโกแลตสูตรพิเศษมาให้ค่ะ หวาน อร่อยเลยนะคะ? อุฮุฮุ♪ บทพูดเดียวกับปี 2015
อิราโกะ อิราโกะ バレンタイン… やっぱり、チョコですよね!最中の中、チョコアイスにしてみました! วาเลนไทน์...ก็ต้องช็อคโกแลตสินะคะ! ลองทำโมนากะใส่ใส้ไอศกรีมช็อคโกแลตแน่น ๆ มาด้วยค่ะ!
พิเศษเฉพาะฤดูกาล
2013 คริสต์มาส 2013
2014 คริสต์มาส 2014 · สิ้นปี 2014
2015 ปีใหม่ 2015 · เซ็ทสึบุง 2015 · วาเลนไทน์ 2015 · ฮินะมัตสึริ 2015 · ไวท์เดย์ 2015 · ครบรอบ 2 ปี คันไทคอลเลคชัน -คังโคเระ- · ฤดูฝน 2015 · ฤดูร้อน 2015 · ฤดูใบไม้ร่วง 2015 · ฮาโลวีน 2015 · อีเวนท์ฤดูใบไม้ร่วง 2015 · คริสต์มาส 2015 · สิ้นปี 2015
2016 ปีใหม่ 2016 · เซ็ทสึบุง 2016 · วาเลนไทน์ 2016 · ฮินะมัตสึริ 2016 · ไวท์เดย์ 2016 · ฤดูใบไม้ผลิ 2016 · ครบรอบ 3 ปี คันไทคอลเลคชัน -คังโคเระ- · ฤดูฝน 2016 · ฤดูร้อน 2016 · ฤดูใบไม้ร่วง 2016 · คริสต์มาส 2016 · สิ้นปี 2016
2017 ปีใหม่ 2017 · ฤดูหนาว 2017 · เซ็ทสึบุง 2017 · วาเลนไทน์ 2017 · ฮินะมัตสึริ 2017 · ไวท์เดย์ 2017 · ฤดูใบไม้ผลิ 2017 · ครบรอบ 4 ปี คันไทคอลเลคชัน -คังโคเระ- · ฤดูฝน 2017 · ฤดูร้อน 2017 · ฤดูใบไม้ร่วง 2017 · คริสต์มาส 2017 · สิ้นปี 2017
2018 ปีใหม่ 2018 · เซ็ทสึบุง 2018 · วาเลนไทน์ 2018 · ไวท์เดย์ 2018 · ฤดูใบไม้ผลิ 2018 · ครบรอบ 5 ปี คันไทคอลเลคชัน -คังโคเระ- · ฤดูฝน 2018
หน้าพิเศษ เทศกาลปลาซัมมะ · โคระโบะ