พิเศษเฉพาะฤดูกาล/วาเลนไทน์ 2016
หน้าตา
เทศกาลวาเลนไทน์ 2016 เริ่มต้นขึ้นเมื่อวันที่ 10 กุมภาพันธ์ 2016 พร้อมกับอีเวนท์ฤดูหนาว 2016 และสิ้นสุดในวันที่ 24 กุมภาพันธ์ 2016
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ 2016
CG พิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ สำหรับ คินุกาสะ, อาเคโบโนะ, ฮารุซาเมะ, อุซึกิ, ยาโยอิ, คาชิมะ และ มิซุโฮะ |
---|
อัพเดตเมื่อวันที่ 19 มกราคม 2016
|
บทพูดพิเศษเฉพาะเทศกาลวาเลนไทน์ 2016
เรือพิฆาต
ชื่อ | ภาพ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|---|
มุทสึกิ | ![]() |
はい、提督。睦月からのチョコ、差し上げます! いひひ、どうぞです♪ | นี่ค่ะ ผู้บัญชาการ ช็อคโกแลตของมุทสึกิ รับไว้หน่อยนะคะ! เฮะ ๆ เชิญค่ะ♪ | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
คิซารากิ | ![]() |
はぁーい♥ 如月の気持ちを込めたチョコレート、ちゃんと最後まで、食べてね? | นี่ค่า~♥ ช็อคโกแลตที่เต็มไปด้วยความในใจของคิซารากิ ถ้าเป็นไปได้ เอาไว้ทานเป็นอันสุดท้ายนะ? | |
ยาโยอิ | ![]() |
司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。 | ผู้บัญชาการ นี่... ห-ให้ค่ะ หวานนะคะ ไม่ต้องให้อะไรฉันคืน...ก็ได้...ค่ะ | |
อุซึกิ | ![]() |
しれいかぁ~ん! 卯月から、チョコあげるぴょ~ん! あー、これは嘘じゃないぴょん! | ผู้กาน อุซึกิให้ช็อคโกแลตนะเปี๊ยว~ ไม่ได้หลอกนะเปี๊ยว~ | |
ซัทสึกิ | ![]() |
司令官、チョコあげるよ!僕の手作りさ! ・・・え?伊良湖に手伝ってもらってなんか・・・ないよ?ほ、ほんとだよぉ! | ผู้การ ให้ช็อคโกแลตนะ! เราทำเองกับมือเลยนะ! ...เอ๋? ให้อิราโกะช่วยทำให้เหรอ...ไม่หรอกน่า? จ-จริง ๆ นะ! | |
ฟุมิสึกิ | ![]() |
司令官にぃ、文月の甘ーいチョコのプレゼント、あー・げー・るー・ねー! | ผู้การ ฟุมิสึกิ จะให้ของขวัญเป็นช็อคโกแลตหวาน ๆ เอง นะ คะ! | |
นางาสึกิ | ![]() |
バレンタインだと?くだらない・・・。う、司令官、そんなにがっかり・・・なんか、すまん | วาเลนไทน์เหรอ? น่าเบื่อ... อุ ผู้การ ทำไมถึงเสียใจล่ะ...ขอโทษ | |
คิคุสึกิ | คิคุสึกิ | 柄じゃないのだが・・・司令官はいつも気を使っているからな。たまにはお返しだ | ถึงจะไม่พิเศษอะไรก็เถอะ...แต่เพราะผู้การคอยดูแลฉันมาตลอดต่างหากล่ะ อันนี้ถือว่าตอบแทนนะ | |
มิคาสึกิ | ![]() |
司令官、まだ見ちゃダメです!もう少し待っててくださいね。 三日月特製のチョコケーキ、もうすぐ完成ですから! | ผู้การ อย่าเพิ่งดูนะคะ! รออีกสักแป๊บนึงนะ ช็อคโกแลตเค้กสูตรพิเศษของมิคาสึกิ ใกล้จะเสร็จแล้วล่ะ! | |
โมจิสึกิ | ![]() |
え~、バレンタイン?めんどくせぇ~。一応あるけどさぁチョコ、食べる? | เอ๋~ วาเลนไทน์? วุ่นวายจริง แต่ก็มีอยู่นะ ช็อคโกแลตน่ะ กินป่ะ? | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
ฟุบุกิ | ![]() |
司令官、今日はバレンタインですね!大きなハートのチョコ、作ったんですよぉ、はい! ・・・あれ?うえぇ!?なんか溶けてるぅ・・・ | ผู้การ วันนี้วันวาเลนไทน์สินะคะ! ทำช็อคโกแลตรูปหัวใจใหญ่ ๆ มาให้นะคะ นี่ค่ะ! ...เอ๊ะ? เอ๋!? ละลายหมดแล้ว... | บทพูดใหม่ในปี 2016 |
あの... 司令官... これ、 受け取ってください! ち、違います! チョコレートです! | เอ่อ...ผู้การคะ... นี่ ช่วยรับเอาไว้หน่อยค่ะ! ไม่ใช่นะคะ! ช็อคโกแลตค่ะ! | บทพูดเก่าจากปี 2015 | ||
ชิรายูกิ | ![]() |
一生懸命作りました、チョコ。良かったら召し上がって・・・ でも私、料理とか余りしたことなくって・・・すみません | ตั้งใจทำสุดชีวิตเลยค่ะ ช็อคโกแลตอันนี้ ถ้าไม่รังเกียจเชิญทานค่ะ...แต่ฉันไม่เคยทำอาหารมาก่อนเลย...ขอโทษนะคะ | บทพูดใหม่ในปี 2016 |
司令官…あの、こちらに甘いお菓子をご用意しました。良かったら、召し上がって? | ผู้การ...เอ่อ ทางนี้มีของหวานมาให้ค่ะ ถ้าไม่รังเกียจ ช่วยรับไว้ได้ไหมคะ? | บทพูดเก่าจากปี 2015 | ||
ฮัทสึยูกิ | ![]() |
どうせ、司令官は、皆からいいチョコもらってるに違いないよ...こんなのいらないよね...捨てちゃお...うっ、司令官?おうっ、うぅおおぉぉ...!? | ป่านนี้ ผู้การคงได้ช็อคโกแลตจากทุกคนกันหมดแล้วแหง ๆ.... อันนี้ก็ไม่จำเป็นแล้วล่ะ...ทิ้งดีกว่า...อุ ผู้การ...? โอ้ โอ้ววว.!? | |
มุราคุโมะ | ![]() |
これっ、そこに落ちてたわよっ!あ"っ、私が買ってきたもんじゃないからっ!あんたのじゃないのっ? …はやく、持って行ってよ! | อ่ะนี่ ฉันเจอหล่นตรงโน้นมาแน่ะ! อ๊ะ ไม่ใช่ของที่ฉันซื้อมาหรอกนะ! ของนายหรือเปล่าน่ะ? ...รีบๆ เอาไปสิยะ! | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
อิโซนามิ | ![]() |
てーとく…提督さん! あ、あの、これをもらってくださいますか? ど、ど、どうぞ! | พลเรือเอ-ก... คุณผู้บัญชาการ! อ-เอ่อ ช่วยรับอันนี้ไปหน่อยได้ไหมคะ? ช-ช-เชิญค่ะ! | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
อายานามิ | ![]() |
はい、バレンタインのチョコレートです・・・お口に合うと良いですが・・・どうぞっ! | นี่ค่ะ ช็อคโกแลตวาเลนไทน์...ถ้าถูกปากก็ดีสินะ...เชิญค่ะ! | |
ชิคินามิ | ![]() |
い、一応だね、用意はしたんだけど、どうせいらないじゃん・・・多分 ・・・え?いる?・・・あ、そっ | ก ก็ทำมาแล้วนี่นะ ป่านนี้คงไม่จำเป็นแล้ว....มั้ง...เอ๋? จำเป็นเหรอ? ...อ่า ก็ได้ | |
โอโบโระ | ![]() |
提督、あの。朧、こちらを作ってみたのですが、あの・・・も、もしよかったら! | ผู้บัญชาการ เอ่อ โอโบโระ ลองทำเจ้านี่มาให้ค่ะ เอ่อ ...ถ้าไม่รังเกียจล่ะก็...! | |
อาเคโบโนะ | ![]() |
はぁ?チョコレートぉ?このクソ提督、何両目開けて夢見てんの!?・・・用意してるけど、ほら | หา? ช็อคโกแลต? เจ้าผู้การสวะนี่ ฝันกลางวันอยู่หรือไงยะ!? ....แต่ก็ทำไว้ให้แล้วล่ะ | บทพูดใหม่ในปี 2016 |
は?チョコレート?クソ提督、何言ってんの? ……一応用意したけど、さっさと取ってってよね! っほら! | หา? ช็อคโกแลต? ผู้การสวะพูดอะไรน่ะ? เอาเถอะ ยังไงก็ทำเผื่อไว้อยู่แล้ว... รีบๆ เอาไปเลย! เอ้า! | บทพูดเก่าจากปี 2015 | ||
ซาซานามิ | ![]() |
バレンタイン、キタコレ!仕方ない、今年はご主人様にもお~~きなチョコ、あげる! | วาเลนไทน์ มาแล้ว! ช่วยไม่ได้นะ ปีนี้จะให้ช็อคโกแลตอันใหญ๊~~ใหญ่กับนายท่านก็แล้วกัน! | บทพูดใหม่ในปี 2016 |
バレンタイン( ・∀・)キタコレ! 仕方ない…ご主人様にもチョコレート、はい❤ | วาเลนไทน์( ・∀・)มาแบ้ว! ช่วยไม่ได้นะ...จะให้ช็อคโกแลตกับนายท่านก็ได้ นี่ค่ะ❤ | บทพูดเก่าจากปี 2015 | ||
อุชิโอะ | ![]() |
提督、一生懸命作りました。潮のチョコレート、受け取って頂けませんか? | ผู้บัญชาการ อันนี้ตั้งใจทำมาสุด ๆ เลยค่ะ ช็อคโกแลตของอุชิโอะ ช่วยรับไว้ได้ไหมคะ? | |
อาคัทสึกิ | ![]() |
し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして、あの、その・・・ | ผ ผู้การ! ช-ช็อคโก ทำมาให้นะ! ในฐานะเลดี้ที่หนึ่ง... เอ่อ...อืม.. | |
ฮิบิกิ | ![]() |
司令官、ロシア風チョコ、あげる。どこがロシア風かって?それは・・・内緒だ | ผู้การ ช็อคโกแลตรัสเซียนี่ ให้นะ ตรงไหนที่เป็นรัสเซียน่ะเหรอ? นั่นเป็น...ความลับน่ะ | |
อิคาซึจิ | ![]() |
じゃーん!雷の手作りチョコを用意したわ!司令官、よーく味わって食べるのよ?はい! | จ๊าง! เตรียมช็อคโกแลตทำมือของอิคาซึจิมาให้แล้วล่ะ! ผู้การ ลองชิมดูไหม? เอ้า! | |
司令官、雷手作りチョコ、どうだった?・・・美味しかった?じゃあ、毎月作っても良いのよ! | ผู้การ ช็อคโกแลตทำมือของอิคาซึจิ เป็นไงมั่ง? ...อร่อยไหม? งั้น จะทำมาให้ทุกเดือนเลยนะ! | |||
อินาซึมะ | ![]() |
あの・・・司令官さん、電の本気のチョコ、差し上げるのです!こちらなのです! | เอ่อ...ผู้การคะ ช็อคโกแลตที่เต็มไปด้วยความตั้งใจของอินาซึมะ ช่วยรับไว้หน่อยค่ะ อันนี้ค่ะ! | |
ชิราสึยุ | ![]() |
提督、はい。いっちばん美味しいチョコ、あげるね♪ 絶対食べるんだよ? | ผู้บัญชาการ เอ้า ช็อคโกแลตที่อร่อยที่สุดอันดับหนึ่งเลยนะเนี่ย ให้นะ♪ ต้องกินแน่ ๆ นะ? | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
ชิกุเระ | ![]() |
提督。一応これ、僕からも渡しておくね……邪魔、かな? | ผู้บัญชาการ อันนี้ ฉันอยากให้คุณรับไป...จะรบกวน ไหมนะ? | |
มุราซาเมะ | ![]() |
村雨の、ちょっと良いチョコ、食べてみる? 甘くて、すこーし苦いんです。うふふ♪ | ลองทานช็อคโกแลตอร่อยๆ ของมุราซาเมะไหมคะ? หวานนิด ขมหน่อยนะคะ ฮึฮึ♪ | |
ยูดาจิ | ![]() |
えーと、このチョコレートあげるぽい! 夕立、げっこう頑張って作ったぽい! | เอ่อ ให้ช็อคโกแลตนะโป้ย! ยูดาจิ ตั้งใจทำสุด ๆ เลยล่ะโป้ย! | |
ซามิดาเระ | ![]() |
提督、ば、バレンタインです!このチョコケーキを、どうぞ、って・・・あ、あれ!?ああぁぁあ~! | ผู้บัญชาการ ว วาเลนไทน์ค่ะ! ช็อคโกแลตเค้กอันนี้ เชิญ...ค่ะ ...อ๊ะ เอ๋!? อ๊าาาา! | |
อุมิคาเซะ | ![]() |
こんな形で良かったかしら・・・少し大げさだったかしら・・・。 あ、提督!良かったら、こちら!どうぞ召し上がってくださいっ! | รูปร่างแบบนี้ดีไหมนะ...ทำให้ใหญ่กว่านี้หน่อยดีไหมนะ... อ๊ะ ผู้บัญชาการ! ถ้าไม่รังเกียจ ทางนี้ค่ะ! เชิญทานได้เลยค่ะ! | |
คาวาคาเซะ | ![]() |
提督、ほら、チョコあげるよ。ン?大丈夫、酒保で買ってきたものだからさ。お返しはバッチリよろしくね! | ผู้บัญชาการ เอ้า ช็อคโกแลตนี่ให้นะ อืม? ไม่เป็นไรหรอก ยังไงก็ของซื้อมาจากร้านนั่นแหละ เรื่องของตอบแทน ฝากด้วยนะ! | |
อาซาชิโอะ | ![]() |
司令官、こちらのチョコレートを、どうぞお受け取りください! 大丈夫です、味見と毒見は完了済みです!安全安心です! | ผู้การ โปรดรับช็อคโกแลตของทางนี้ด้วยค่ะ! ไม่เป็นไรค่ะ ตรวจสอบพิษในอาหารแล้วค่ะ! ปลอดภัยหายห่วงค่ะ! | |
โอชิโอะ | ![]() |
司令官、アゲアゲな気持ちになるチョコ、差し上げます! 元気ない時には、これ食べて!たちまち元気がアゲアゲです! | ผู้การ ช็อคโกแลตอันนี้กินแล้วมีไฟ ให้นะคะ! เวลาที่ไม่สบาย ทานเจ้านี่เลย! แล้วจะรู้สึกดีขึ้นเองค่ะ! | |
มิจิชิโอะ | ![]() |
司令官・・・あの・・・義理よ、義理。完全に義理なんだから!はい!一応・・・終わり! | ผู้การ...เอ่อ...มารยาทนะ มารยาท ให้ตามมารยาทล้วน ๆ ต่างหากล่ะ! เอ้า! ...พอแล้ว! | |
อาราชิโอะ | ![]() |
うふふふふ、あははは・・・ほら見て。チョ・コ・レ・エ・ト。食べる?ほんとぉ?じゃあ・・・あ・げ・る | ฮุฮุฮุฮุ อะฮะฮะฮะ...ดูสิ ช็-อ-ค-โ-ก-แ-ล-ต ทานไหม? จริงเหรอ? งั้น...จะ..ให้...นะ | |
อาซากุโมะ | ![]() |
はっ、チョコなんて用意してないわよ、何言ってんの……これも別に違うんだからね! | ฮ๊ะ ไม่ได้ทำช็อคโกแลตเอาไว้ซักหน่อย พูดอะไรน่ะ.... อันนี้ก็ไม่ใช่ เข้าใจผิดแล้วนะ! | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
อาราเระ | ![]() |
司令官・・・ん、ちゃんと、霰も・・・チョコを作ってきました。はい、あげます | ผู้กา...ร อันนี้ อาราเระ...ทำช็อคโกแลตมาให้ด้วยนะ เอ้า ให้ค่ะ | |
คาสุมิ | ![]() |
まぁ、少し手間取ったけど、できたからあげるわ。 何って、チョコよ!そんなこともわかんないの!?・・・は、早く受け取ってったら! | เฮ้อ ถึงจะช้าไปหน่อยก็เหอะ แต่ทำมาแล้วจะให้ละกันนะ อะไร ช็อคโกแลตไงล่ะ! เรื่องแค่นี้ก็ไม่เข้าใจเหรอ!? ....ร รีบเอาไปเร็ว ๆ สิ! | |
คาเงโร | ![]() |
ま、一応ね?一応用意したの・・・司令、はい、あげるわ。ま、一応だから!いちおう! | อืม นะ? ทำมาแล้วด้วย...ผู้การ นี่ ให้นะ อืม ทำมาแล้วต่างหากล่ะ! ทำ มา แล้ว! | |
ชิรานุอิ | ![]() |
チョコレートですか?司令も欲しいのですか?・・・そうですか。仕方ないですね | ช็อคโกแลตเหรอ? ผู้การอยากได้เหรอ?...งี้นี่เอง ช่วยไม่ได้นะ | |
คุโรชิโอะ | ![]() |
司令はん、ウチのチョコもあげるで。沢山食べてぇや! | ผู้การ ฉันให้ช็อคโกแลตนะ ทานเยอะ ๆ เล้ย! | |
ฮัทสึคาเซะ | ![]() |
提督、甘いもの、好き?・・・そう、ならこれをあげるわ。 いらない?いる?・・・そう、はい! | ผู้บัญชาการ ชอบของหวานไหม? ...งั้นเหรอ งั้นจะให้นี่นะ ไม่เอาเหรอ? เอาไหม? ....อื้ม เอาไปเลย! | |
ยูกิคาเซะ | ![]() |
しれぇ、チョコ、あげます!買ってきたチョコです!美味しいと思います! | ผู้กาน ช็อคโกแลต ให้ค่ะ! ซื้อมาเองค่ะ! ดูน่าอร่อยดีค่ะ! | |
โทคิทสึคาเซะ | ![]() |
しれーチョコあげるー。え、いらないってー?んな馬鹿な・・・食ーべるのー!えーい! | ผู้การ ให้ช็อคโกแลตนะ ไม่เอาเหรอ? บ้าน่า...จะกินล่ะนะ! นี่แน่ะ! | |
อุระคาเซะ | ![]() |
ウチ、チョコ作ったんじゃ。提督、良かったら、食べても、ええんよ? | ฉัน ทำช็อคโกแลตมาให้นะ ถ้าไม่รังเกียจ จะทานก็ได้นะ? | |
ฮามะคาเซะ | ![]() |
あの・・・提督。これを・・・これを受け取って頂けますと・・・幸い、です・・・ | เอ่อ...ผู้บัญชาการ อันนี้...ถ้าช่วยรับไว้ละก็...จะยินดี...ค่ะ... | |
ทานิคาเซะ | ![]() |
よぅ提督!これを食べてくれよ!この谷風が作ったチョコレートだぜ!美味いよ! | โย่วผู้การ! จะให้กินเจ้านี่นะ! ช็อคโกแลตที่ทานิคาเซะคนนี้ทำขึ้นมาไงล่ะ! อร่อยนะ! | |
อาราชิ | ![]() |
し、司令さ。これ、あげるよ。・・・まぁ、大したものじゃないんで、あんま、気にすんな | ผ ผู้การ นี่ ให้นะ ...ม มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก ไม่ต้องไปสนใจนักล่ะ | |
司令、さっきあげた包み・・・開けた?あ、まだ?そう・・・いや、別にいいんだ、別に・・・ | ผู้การ กล่องที่ให้ไปเมื่อกี๊...เปิดยัง? อ๊ะ ยังเหรอ? อืม...ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร... | |||
ฮางิคาเซะ | ![]() |
よし、甘さ控えめの健康チョコレート、完成です!綺麗に包んで・・・うふふ、よーし! | เอาล่ะ ช็อคโกแลตหวานน้อยเพื่อสุขภาพ สำเร็จค่ะ! ห่อให้สวย ๆ.... ฮึฮึ เสร็จแล้ว! | |
司令!・・・あ、嵐?え、嵐も司令にチョコレートを・・・?でも、ここは譲れない・・・司令、あの! | ผู้การ!...อ๊ะ อาราชิ? เอ๋ อาราชิก็จะให้ช็อคโกแลตผู้การเหรอ...? แต่ ไม่ยอมหรอกนะ... ผู้การคะ! | |||
คาซากุโมะ | ![]() |
提督、あの、そのね・・・これ、あげるわ!あ、いいから後であけて、いいから! | ผู้บัญชาการ เอ่อ ...อันนี้ ให้นะ! อา ไว้เปิดทีหลังก็ได้นะ เปิดทีหลังนะ! | |
ทาคานามิ | ![]() |
司令官と長波姉様に、チョコレート作っちゃったかも・・・受け取ってくれるかな・・・ | ฉันคงทำช็อคโกแลตมาให้ผู้การ กับท่านพี่นากานามิ...จะได้รับหรือเปล่าน้า... | |
อาซาชิโมะ | ![]() |
バラン…タイ…? まーたおかしな祭りばっかだな、この艦隊は。…ぅ、一応あるぜ、はいよ! | วาเลน...ไทน์...? เทศกาลประหลาด ๆ อีกแล้วสิน้า กองเรือนี้เนี่ย ...อุ มีอยู่แล้วน่า เอ้านี่! | บทพูดเดียวกับวาเลนไทน์ 2015 |
大淀さん、行くのかい? じゃあアタイと、霞、清霜も連れてってくれよ! 当然だろ? | คุณโอโยโดะ จะไปเลยเหรอ? งั้นฉัน กับคาสุมิ คิโยชิโมะจะไปด้วยนะ! แหงอยู่แล้วนี่? | กล่าวถึงยุทธการเรโก | ||
เทรุซึกิ | ![]() |
提督、はい!チョコあげます!照月のチョコ、ちゃんと食べてね! | ผู้บัญชาการ นี่ค่ะ! ให้ช็อคโกแลตนะ! ลองทานช็อคโกแลตของเทรุซึกิดูนะคะ! | |
ชิมะคาเซะ | ![]() |
提督、島風のチョコあげるよー。誰よりも速く食べてね?ほら、速く速くー! | ผู้บัญชาการ ชิมะคาเซะให้ช็อคโกแลตนะ กินให้เร็วกว่าทุกคนเลยนะ? เอ้า เร็วซี่ ๆ! | |
ลิเบ็ซซิโอ | ![]() |
提督さーん!ふふふー、これあげよっかー?欲しい?欲しくない?どっちー? リベのチョコラート、欲しい?・・・じゃあー・・・あげる!はい! | ผู้บัญชาการ! ฮุฮุ ให้อันนี้ได้ไหม? อยากได้หรือเปล่า? ไม่อยากได้หรือเปล่า? ว่างาย? ช็อคโกแลตของลิเบ อยากได้ไหม? ...งั้น....ให้ก็ได้! นี่ไง! |