Myoukou
ไปยังการนำทาง
ไปยังการค้นหา
ข้อมูล
เริ่มต้น
|
ปรับปรุงสมรรถภาพ
|
ปรับปรุงสมรรถภาพครั้งที่ 2
|
บทพูด
สถานการณ์ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
แนะนำตัว | 私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう (改二) 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう |
ฉัน เนมชิปแห่งเรือลาดตระเวนหนักเมียวโคคลาส เมียวโค ค่ะ มาพยายามด้วยกันนะ (เมื่อไคนิ) เนมชิปแห่งเรือลาดตระเวนหนักเมียวโคคลาส เมียวโค ค่ะ มาพยายามฝ่าฟันไปด้วยกัน จนถึงวันสุดท้ายเถอะนะคะ |
|
คำโปรยในสารานุกรม | ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。 平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。 現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 |
เรือลาดตระเวนหนักที่ถูกสร้างขึ้นตามสนธิสัญญานาวิกวอชิงตันค่ะ เป็นเรือรบชั้นที่หนึ่ง ที่ได้รับการออกแบบโดยนายช่างฮิรากะค่ะ และชื่อของฉันก็ยังถูกนำไปตั้งเป็นชื่อของเรืออีจิสในปัจจุบันด้วยนะ |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (1) | 提督。お呼びになりましたか? | ผู้บัญชาการ เรียกฉันเหรอคะ? | |
ตอนเป็นเลขานุการ (2) | 何か……、ご用でしょうか? (改二) 妙高にお任せ下さいませ。 |
มี...อะไรเหรอคะ? (เมื่อไคนิ) เชื่อมือเมียวโคได้เลยค่ะ |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (3) | もし、難しい話なら、向こうでいたしましょうか? (改二) かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か? |
ถ้าเป็นเรื่องยาก ไปคุยกันตรงนั้นดีไหมคะ? (เมื่อไคนิ) ถ้าเป็นเรื่องที่ยากจริงๆ ไปคุยกันที่ห้องตรงข้ามดีไหม...คะ? |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (ตอนไม่มีภารกิจ) | 提督も、とてもお忙しそう・・・ その間に色々とやれることをやっておきましょう。 いつ提督がお呼びになってもいいように。 |
ผู้บัญชาการก็ ดูท่าทางยุ่งมากเลยนะคะ... ระหว่างนี้ก็ทำอะไรที่ทำได้หลายๆ อย่างรอไว้ดีกว่า ผู้บัญชาการจะได้เรียกใช้เมื่อไรก็ได้ |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (หลังแต่งงาน) | 提督に倒れられたら、私…! お疲れの時は、少しお休みになってくださいね? 妙高のお願いです。 | ถ้าผู้บัญชาการจะล้มตัวลงล่ะก็ ฉันจะ...! เวลาที่เหนื่อย พักบ้างสักนิดนะคะ? นี่เป็นคำขอร้องของเมียวโคค่ะ | |
แต่งงาน | 提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 | ยุทธการ และกลยุทธ์ที่วิเศษของผู้บัญชาการ ฉันนับถือสิ่งเหล่านั้นจากใจเลยค่ะ จากนี้และตลอดไปด้วย | |
แสดงข้อมูลผู้เล่น | 作戦司令部より、ご伝言があるようですよ? | ท่าทางจะมีการติดต่อมาจากกองบัญชาการกลางนะคะ? | |
เข้าร่วมกองเรือ | 妙高、参ります (改二) 重巡、妙高。推して参ります! |
เมียวโค ไปล่ะค่ะ (เมื่อไคนิ) เรือลาดตระเวนหนัก เมียวโค ออกไปล่ะค่ะ! |
|
ติดตั้งอุปกรณ์ (1) | また、強くなってしまいました | แข็งแกร่งขึ้นอีกแล้วล่ะ | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (2) | これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう | ด้วยสิ่งนี้ ทำให้แข็งแกร่งขึ้นอีกแล้วค่ะ ทำยังไงดี | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) | どうしましょう | ทำยังไงดีล่ะ | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) จะแชร์ร่วมกับการเลือกด่านสำรวจ, ใช้ถังน้ำ, การสร้างอาวุธยุทโธปกรณ์และในบางสถานการณ์ | |||
เติมเสบียง | また、強くなってしまいました | แข็งแกร่งขึ้นอีกแล้วล่ะ | |
ได้รับไอเท็ม | どうしましょう | ทำยังไงดีล่ะ | |
ซ่อมเรือ (≤ เสียหายเล็กน้อย) |
ここは…静かですね。 | ที่นี่...สงบจังเลยนะคะ | |
ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか。 | คนอย่างฉันเนี่ย ได้พักแบบนี้จะดีเหรอคะ | |
ซ่อมเสร็จ | 工廠で、艦の修復が完了したようですわ。 | เรือที่ซ่อมอยู่ที่อู่เรือ เสร็จแล้วนะคะ | |
ต่อเรือ | あら、新しい仲間をお迎えしますね | แหม มีเพื่อนใหม่เข้ามา | |
กองเรือกลับมาจากออกเรือ | 艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね! | กองเรือกลับมาแล้วค่ะ เป็นผลการรบที่วิเศษจริงๆ! | |
ออกเรือ | この戦い、退くわけには参りませんわ! (改二) この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です! |
ศึกครั้งนี้ จะสู้แบบไม่มีถอยค่ะ! (เมื่อไคนิ) เมียวโคคนนี้ เตรียมใจไว้แล้วว่าจะสู้เพื่อน้องๆ จนถึงวินาทีสุดท้ายค่ะ! |
|
เริ่มรบ | 撃ちます! | ยิง! | |
โจมตี | 第一・第二主砲、斉射、始めます! | ปืนหลักที่หนึ่ง ที่สอง ยิงได้! | |
ศึกกลางคืน | 致し方ありません…追撃戦に移行します! | ไม่มีทางอื่นแล้วล่ะ...เตรียมเข้าศึกกลางคืน! | |
โจมตีตอนกลางคืน | もう、降参して下さい! | ช่วยยอมแพ้ไปเสียทีเถอะค่ะ! | |
โจมตีตอนกลางคืนจะแชร์ร่วมกับระบบชี้เป้าด้วยเครื่องบินทะเล (ศึกกลางวัน), คัทอินในศึกกลางคืนและการยิงสนับสนุน | |||
MVP | 他の皆さんの努力の結果です、皆さんを褒めてあげて下さいね | เป็นผลจากความพยายามของทุกคนค่ะ ช่วยชมทุกคนเขาด้วยนะคะ | |
เสียหายเล็กน้อย (1) | ああっ!…まだ…引けません…! | อ๊า!...ยัง...ไม่จบหรอกนะ...! | |
เสียหายเล็กน้อย (2) | もうやめてください! | พอได้แล้วค่ะ! | |
≥ เสียหายปานกลาง | これ以上…私にどうしろと言うのですか… | ขนาดนี้...ฉันจะทำอะไรได้อีกเหรอคะ... | |
จม | また…来世で…さようなら… | เจอกัน...ที่โลกหน้านะ....ลาก่อน... |
บทพูดบอกเวลา
เวลา | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
00:00 | 深夜0時。もうこんな時間。1日は早いものですね、提督 | เที่ยงคืน 0 นาฬิกา ป่านนี้แล้วเหรอเนี่ย วันนึงก็เร็วเหมือนกันนะคะ ผู้บัญชาการ | |
01:00 | マルヒトマルマル。提督、あまり深夜まで無理してはお体に障りますよ | 01:00 ผู้บัญชาการ ดึกป่านนี้แล้วถ้าไม่ไหว พักบ้างเสียเถอะนะคะ | |
02:00 | マルフタマルマル。あとはこの妙高が目を通しておきますから、ね? ていと…あぁっ… | 02:00 หลังจากนี้ เมียวโคคนนี้จะคอยดูให้เองค่ะ นะ? พลเรื... อ๋า... | |
03:00 | マルサンマルマル。急に提督が毛布を掛けてくれたから。私びっくりしました | 03:00 จู่ๆ ผู้บัญชาการก็มาห่มผ้าคลุมให้ ฉันตกใจหมดเลยค่ะ | |
04:00 | マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら? 提督、お休みですか? | 04:00 ผู้บัญชาการ อันนี้เอายังไงดีคะ? แหม? ผู้บัญชาการ พักแล้วเหรอคะ? | |
05:00 | マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに書類は私が全て処理しておかないと | 05:00 ผู้บัญชาการกำลังพักอยู่ งานเอกสารพวกนี้ ต้องจัดการเตรียมเอาไว้ให้หมดซะแล้วสิ | |
06:00 | マルロクマルマル。んぁ…もう朝か。提督のお仕事は大変。あら、来客かしら? | 06:00 อือ...เช้าแล้เวหรอ งานของผู้บัญชาการนี่หนักจังเลย อ๊ะ มีคนมาหาเหรอเนี่ย? | |
07:00 | マルナナマルマル。はぁい! あぁ足柄でしたか。どうしたの、目を丸くして? | 07:00 จ้า! อาชิการะเองเหรอ มีอะไรหรือเปล่า ทำตาโตแบบนั้นเนี่ย? | |
08:00 | マルハチマ…あぁ、おはようございます。足柄が先ほど …提督? 顔色が優れませんね | 08:00 ...อ๋า อรุณสวัสดิ์ค่ะ เมื่อกี๊อาชิการะเขา ...ผู้บัญชาการ? สีหน้าดูไม่ดีเลยนะคะ | |
09:00 | マルキュウマルマル。はぁ…提督? 足柄との朝食会議の約束を忘れてたんですね | 09:00 เฮ้อ...ผู้บัญชาการ? ลืมนัดรวมพลทานอาหารเช้ากับอาชิการะสินะคะ | |
10:00 | ヒトマルマルマル。もう。私からも謝っておきますね。ところでこの書類ですが | 10:00 โธ่ ฉันน่ะให้อภัยค่ะ แต่เอกสารพวกนี้นี่สิ | |
11:00 | ヒトヒトマルマル。そうですね。お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね | 11:00 นั่นสินะ อาหารกลางวันเอาเป็นอาหารชุด ทานไปด้วยทำงานไปด้วยที่ห้องนี้สินะคะ | |
12:00 | ヒトフタマルマ…。あぁ…また来客?どうぞ! え…羽黒? どうして涙目!? あぁ行かないで! | 12:00...อ๋า มีแขกอีกแล้วเหรอ? เชิญค่ะ! เอ๋...ฮากุโระ? ทำไมถึงร้องไห้ล่ะ? อ๋า อย่าเพิ่งไปสิ! | |
13:00 | ヒトサンマルマル。提督、頭抱えてる理由は…わかりました。お話は業務の後で | 13:00 ผู้บัญชาการ เหตุผลที่อยู่ในใจคือ... เข้าใจแล้วค่ะ ไว้ค่อยคุยกันหลังงานเสร็จนะคะ | |
14:00 | ヒトヨンマルマル。提督、お説教はしたくありませんが。少しお話しいいですか? | 14:00 ผู้บัญชาการ ไม่อยากจะเทศน์คุณเลยค่ะ แต่ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม? | |
15:00 | ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして。そもそも約束とは守るためにあるので | 15:00 ที่ผู้บัญชาการขี้ลืมเนี่ยมันช่วยไม่ได้ แต่อย่างน้อยช่วยรักษาสัญญาหน่อยได้ไหมคะ | |
16:00 | ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで。それを忘れてしまうのはどうかと。 …って聞いてますか! | 16:00 ทุกคนเฝ้ารอตามที่ผู้บัญชาการจะทำตามสัญญา แล้วจู่ ๆ คุณเป็นฝ่ายลืมสัญญาเองเนี่ย ...ฟังอยู่หรือเปล่าคะ! | |
17:00 | ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかとお約束があるのではないですか? | 17:00 ป่านนี้แล้วเหรอ มื้อเย็นวันนี้มีนัดอะไรกับใครหรือเปล่าคะ? | |
18:00 | ヒトハチマルマル。えっ…今日は私のカレーが食べたいって?えぇ…仕方ないですね | 18:00 เอ๋...วันนี้อยากทานข้าวแกงกะหรี่? เอ่อ...ช่วยไม่ได้นะคะ | |
19:00 | ヒトキューマルマル。妙高特製カレーです。これはお肉のブランデーフランベが特徴で | 19:00 แกงกะหรี่สูตรพิเศษของเมียวโคค่ะ จุดเด่นของมันอยู่ที่เนื้อที่ Flambe ด้วยบรั่นดีค่ะ | |
20:00 | フタマルマルマル。それでは私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。 …提督? | 20:00 ต่อไปก็ หน้าที่ฉันดูแลฐานทัพเรือตอนกลางคืนสินะคะ ...ผู้บัญชาการ? | |
21:00 | フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても提督は艦娘みんなに愛されているのね。うふふふ | 21:00 ไม่ว่าจะพูดยังไง ผู้บัญชาการก็เป็นที่รักของสาวเรือรบทุกคนอยู่แล้วนี่นะ ฮุๆ | |
22:00 | フタフタマルマル。鎮守府は異常なし! あら、那智? 達磨一瓶片手にどちらへ | 22:00 ฐานทัพไม่มีอะไรผิดปกติ! อ๊ะ นาจิ? ถือขวดดารุมะแบบนั้นจะไปไหนน่ะ | หมายถึงวิสกี้ดารุมะ ของซันโทรี่ |
23:00 | フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ… | 23:00 เอ๋? นัดดื่มรอบค่ำกับผู้บัญชาการเหรอ? เฮ้อ...โธ่เอ๊ย...ผู้บัญชาการ...ไอ้บ้า... | |
ตอนไม่มีภารกิจ | 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 | ผู้บัญชาการก็ ดูท่าทางยุ่งมากเลยนะคะ... ระหว่างนี้ก็ทำอะไรที่ทำได้หลายๆ อย่างรอไว้ดีกว่า ผู้บัญชาการจะได้เรียกใช้เมื่อไรก็ได้ |
อื่นๆ
เรื่องน่ารู้
- ในบทพูดตอน 22:00 ของเธอนั้น สิ่งที่นาจิถืออยู่คือวิสกี้ดารุมะ ของซันโทรี่โอลด์ (サントリーオールド) ซึ่งมีลักษณะพิเศษคือขวดที่รูปทรงเหมือนตุ๊กตาล้มลุกดารุมะ จึงมักถูกเรียกว่าดารุมะ หรือทานุกิอยู่บ่อย ๆ
- ในช่วงสงคราม บริษัทซันโทรี่นั้นเป็นบริษัทที่คอยดูแลเกี่ยวกับการจัดการวัตถุดิบจำพวกข้าวสาลีของกองทัพ และการนำข้าวสาลีมาทำเป็นบรั่นดีส่งป้อนให้แก่กองทัพก็เช่นกัน
ข้อมูลเพิ่มเติม
|