Harukaze
ข้อมูล
เริ่มต้น
|
ปรับปรุงสมรรถภาพ
|
บทพูด
สถานการณ์ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
แนะนำตัว | 神風型駆逐艦の三番艦、春風と申します。司令官様、どうぞお見知りおきくださいませ。 (改) 神風型駆逐艦の三番艦、春風と申します。司令官様、海上護衛はお任せ下さいませ。最後まで…お支えいたします。 |
เรือลำดับที่สามแห่งเรือพิฆาตชั้นคามิคาเซะ ฮารุคาเซะค่ะ ท่านผู้บัญชาการ เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รู้จักกันนะคะ (เมื่อไค) เรือลำดับทีสามแห่งเรือพิฆาตชั้นคามิคาเซะ ฮารุคาเซะค่ะ ท่านผู้บัญชาการ เรื่องคุ้มกันทางทะเลนี่ไว้ใจฉันได้เลยค่ะ จะทำหน้าที่...จนถึงตอนสุดท้ายเลยค่ะ |
|
คำโปรยในสารานุกรม | 神風型駆逐艦の三番艦、春風と申します。舞鶴生まれです。
以前は第五駆逐艦とも呼ばれていたのですが、春風という大切な名前を頂きました。 第五駆逐隊、そして第一海上護衛隊に所属して、皆さんをお守りしました。 戦いが終わった後も…お守りします。 |
เรือลำดับที่สามแห่งเรือพิฆาตชั้นคามิคาเซะ ฮารุคาเซะค่ะ เกิดที่ไมซุรุค่ะ แต่ก่อนเคยถูกเรียกว่ากองเรือพิฆาตที่ห้า แต่ชื่อฮารุคาเซะนี่เป็นชื่อที่มีความสำคัญมากเลยค่ะ กองเรือพิฆาตที่ห้า จากนั้นก็มาที่กองเรือคุ้มกันที่หนึ่ง เพื่อปกป้องทุกคนเอาไว้ค่ะ หลังจากจบสงครามแล้ว ฉันก็ยังคง...ปกป้องทุกคนไว้เหมือนกันค่ะ |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (1) | 春風をお呼びで御座いますか? (改) 春風をお呼びになりましたか。 |
เรียกฮารุคาเซะหรือคะ? (เมื่อไค) เรียกฮารุคาเซะหรือคะ? |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (2) | ん? あら? 司令官様、お疲れ様です。 | หืม? แหม? ท่านผู้บัญชาการ ขอบคุณที่เหนื่อยนะคะ | |
ตอนเป็นเลขานุการ (3) | 司令官様、わたくしの艤装に何か問題でも…ああ、花びらですか? うふふ、風流ですね。 | ท่านผู้บัญชาการ อุปกรณ์ของฉันมีปัญหาอะไรหรือค.... อ๋อ ดอกไม้น่ะเหรอคะ? ฮึ ๆ สวยใช่ไหมล่ะคะ | |
ตอนเป็นเลขานุการ (ตอนไม่มีภารกิจ) | 朝風さんは、今どうしているかしら? 彼女の事ですから、きっと元気にしていますよね、司令官様。…ん? 司令官様? お疲れみたい…毛布をかけて差し上げよう。おやすみなさい。 | คุณอาซาคาเซะ ตอนนี้จะทำอะไรอยู่นะ? แต่เป็นเธอ ก็คงสบายดีอยู่กระมังค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ...หืม? ท่านผู้บัญชาการ? ดูเหนื่อยนะคะ...จะห่มผ้าให้ ราตรีสวัสดิ์นะคะ | |
ตอนเป็นเลขานุการ (หลังแต่งงาน) | 司令官様、春風が見た夢を聞いてくださいますか? わたくし、怪我をしてしまって…それでね、司令官様? 寝てしまったの? | ท่านผู้บัญชาการ ช่วยฟังเรื่องฝันของฮารุคาเซะหน่อยได้ไหมคะ? ฉันน่ะ ไปได้แผลมาล่ะ...จากนั้นฉันก็ ท่านผู้บัญชาการคะ? หลับไปแล้วเหรอ? | |
แต่งงาน | 司令官様、第五駆逐隊、お呼びでしょうか? えっ? わたくしですか? あっ、はい。これを…わたくしに…!? ありがとうございます。わたくし…大切に…します。 | ท่านผู้บัญชาการ เรียกหากองเรือพิฆาตที่ห้าเหรอคะ? เอ๋? ฉันหรอกเหรอคะ? อ๊ะ ค่ะ อันนี้...ให้ฉันเหรอคะ!? ขอบคุณค่ะ ฉัน...จะรักษาไว้...อย่างดีเลยค่ะ | |
แสดงข้อมูลผู้เล่น | 情報をご覧になるのですね。春風がお持ちいたします。 | ต้องการดูข้อมูลสินะคะ ฮารุคาเซะจะไปเอามาให้ค่ะ | |
เข้าร่วมกองเรือ | 第五駆逐隊、春風。出撃させていただきます。抜錨です。 | กองเรือพิฆาตที่ห้า ฮารุคาเซะ จะออกปฏิบัติการแล้วค่ะ ออกเรือค่ะ! | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (1) | これをわたくしに? 感謝いたします。司令官様。 | อันนี้ให้ฉันเหรอคะ? ขอบคุณค่ะ ท่านผู้บัญชาการ | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (2) | これは…なんて素敵な兵装でしょう! 春風、嬉しく思います。 | นี่คือ...เป็นอุปกรณ์ที่ยอดเยี่ยมเลยค่ะ! ฮารุคาเซะ ดีใจจังเลยค่ะ | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) | ご機嫌よう。うふっ。 | เป็นอย่างไรบ้างนะ ฮืม | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) จะแชร์ร่วมกับการเลือกด่านสำรวจ, ใช้ถังน้ำ, การสร้างอาวุธยุทโธปกรณ์และในบางสถานการณ์ | |||
เติมเสบียง | 補給、確かに頂きました。 | เติมเสบียง ขอรับไว้นะคะ | |
ซ่อมเรือ (≤ เสียหายเล็กน้อย) |
司令官様、身だしなみを直して参ります。少しだけお待ちくださいね。 | ท่านผู้บัญชาการ ขอไปจัดการตัวเองก่อนนะคะ โปรดรอสักครู่ค่ะ | |
ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
司令官様、大変申し訳ありません…。春風、傷を癒して…参ります。 | ท่านผู้บัญชาการ ขอโทษที่ทำให้วุ่นวายนะคะ... ฮารุคาเซะ ไปทำแผล...ก่อนนะคะ | |
ต่อเรือ | 新しい方をお迎えに行かなくては。 | ต้องไปรับคนที่มาใหม่เสียแล้วสิ | |
กองเรือกลับมาจากออกเรือ | 司令官様、ご報告申し上げます。艦隊、帰投致しました。 | ท่านผู้บัญชาการ ขอแจ้งรายงานให้ทราบค่ะ กองเรือ กลับมาแล้วค่ะ | |
ออกเรือ | 第一海上護衛隊、春風。出発いたします。どうぞよろしくお願い致しますね。 | กองเรือคุ้มกันที่หนึ่ง ฮารุคาเซะ ออกปฏิบัติการค่ะ ขอฝากตัวด้วยนะคะ | |
ส่งสำรวจ | 旗艦、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。 (改) 第一海上護衛隊、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。 |
เรือธง ฮารุคาเซะ ออกปฏิบัติการค่ะ ทุกคน ขอฝากตัวด้วยนะคะ (เมื่อไค) กองเรือคุ้มกันที่หนึ่ง ฮารุคาเซะ ออกปฏิบัติการค่ะ ทุกคน ขอฝากตัวด้วยนะคะ |
|
เริ่มรบ | どうしましょう…。敵艦を発見致しました。皆さん、合戦準備…お願い致します。 | ทำยังไงดีคะ...ค้นพบเรือข้าศึกค่ะ ทุกคน เตรียมพร้อมต่อสู้...ด้วยนะคะ | |
โจมตี | 行きましょう……撃ち方…始めっ。 | ไปล่ะนะคะ...ปืนใหญ่ ยิงได้ | |
ศึกกลางคืน | 夜戦と参りましょう。皆さん、春風に続いてくださいませ。 | รบกลางคืนค่ะ ทุกคน ตามฮารุคาเซะมานะคะ | |
โจมตีตอนกลางคืน | あら、こちらにも敵が。 (改) あら、こちらにも…あちらにも敵が? まさか、群狼戦術っ?! |
อ๊ะ ทางนี้ก็มีข้าศึกนี่นา (เมื่อไค) อ๊ะ ทางนี้ก็มี...ทางนั้นก็มีข้าศึกเหรอ? หรือว่า ดักซุ่มโจมตี?! |
|
โจมตีตอนกลางคืนจะแชร์ร่วมกับระบบชี้เป้าด้วยเครื่องบินทะเล (ศึกกลางวัน), คัทอินในศึกกลางคืนและการยิงสนับสนุน | |||
MVP | わたくしが? 本当ですか? 有難う御座います。嬉しいです。 | ฉันน่ะเหรอคะ? จริงเหรอคะเนี่ย? ขอบคุณค่ะ ดีใจจังเลย | |
เสียหายเล็กน้อย (1) | きゃっ! 嫌っ! | กรี๊ด! ไม่นะ! | |
เสียหายเล็กน้อย (2) | ああっ! どうして…。 (改) 皆さんをお守りします。えっ! |
อ๊า! ทำไมถึง... (เมื่อไค) จะปกป้องทุกคนเอาไว้เองค่ะ นี่แน่ะ! |
|
≥ เสียหายปานกลาง | ああーーっ! こ、こんな格好では、戦闘も、船団護衛も出来ません……ぅ、ううっ。 | อ๊า! ป เป็นแบบนี้ ทั้งเรื่องสู้ ทั้งคุ้มกันกองเรือ ไม่ได้แน่ ๆ ....ฮือ | |
จม | わたくし、ここで沈むのですね…。朝風さん、松風さん、旗風さん、さようなら…きっと…どこかで… | ฉัน จมลงตรงนี้สินะคะ...คุณอาซาคาเซะ คุณมัตสึคาเซะ คุณฮาตาคาเซะ ลาก่อนนะคะ...สักวัน...คงได้พบกัน |
บทพูดบอกเวลา
เวลา | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
00:00 | 司令官様。本日はこの私、春風が秘書艦を務めさせていただきたいと思います。構いませんでしょうか? 良かった♪ | ท่านผู้บัญชาการ วันนี้ ฉัน ฮารุคาเซะคนนี้ จะทำหน้าที่เรือเลขาเองค่ะ ติดขัดอะไรหรือเปล่าคะ? ดีจังเลย♪ | |
01:00 | マルヒトマルマルを、お知らせいたします。司令官様、まだまだお仕事されるのですね。私、お茶を淹れてまいります。 | ขณะนี้เป็นเวลา 01:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ยังทำงานอยู่เลย ฉันจะไปชงชาไว้ให้นะคะ | |
02:00 | マルフタマルマルを、お知らせいたします。お茶をお淹れいたしました。こちらに置かせていただきますね? お茶うけはこちらです。 | ขณะนี้เป็นเวลา 02:00 น. ค่ะ ชงชาเตรียมไว้ให้แล้วค่ะ เอาวางไว้ตรงนี้สินะคะ? มีขนมด้วยนะ | |
03:00 | マルサンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、深夜はここもとても静かですね。いつもこうだと…いいですね。うふっ… | ขณะนี้เป็นเวลา 03:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ดึกแล้ว ที่นี่เงียบจังเลยนะคะ ถ้าเป็นแบบนี้ไปตลอดก็คง...ดีสินะคะ ฮืม... | |
04:00 | マルヨンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、夜通しの執務…流石にお疲れではないですか? 肩をお揉みいたしましょう。 | ขณะนี้เป็นเวลา 04:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ทำหน้าที่อยู่จนดึกดื่นแบบนี้...ไม่เหนื่อยบ้างเลยเหรอคะ? จะนวดไหล่ให้นะคะ | |
05:00 | マルゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様。ほら、朝日があんなに綺麗。いつの季節も、夜明けはいいものですね。 | ขณะนี้เป็นเวลา 05:00 น. ค่ะ ท่านผูบัญชาการ นี่ค่ะ ดวงอาทิตย์ตอนเช้า สวยมากเลย ไม่ว่าจะฤดูไหน ตอนรุ่งสางเนี่ยดีเสมอเลยนะคะ | |
06:00 | マルロクマルマル。朝となりました。艦隊に総員起こしをかけておきました。司令官様、朝食は何がよろしいですか? | 06:00 น. เช้าแล้วค่ะ ปลุกกองเรือให้ตื่นเรียบร้อยแล้ว ท่านผู้บัญชาการคะ มื้อเช้าจะรับเป็นอะไรดีเอ่ย? | |
07:00 | マルナナマルマルと、朝食の時間をお知らせいたします。朝食はこちらにご用意いたしました。春風の、朝の和定食。召し上がってくださいね? | ได้เวลาอาหารเช้า 07:00 น. แล้วค่ะ เตรียมมื้อเช้าไว้ให้แล้วนะคะ เป็นชุดอาหารเช้าแบบญี่ปุ่นของฮารุคาเซะ ขอให้อร่อยนะคะ? | |
08:00 | マルハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。朝食、お替わりしていただいて…私、一生懸命作った甲斐が有りました。 | ขณะนี้เป็นเวลา 08:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ขอมื้อเช้าเพิ่มอีกด้วย....ที่ฉันตั้งใจทำไปไม่เสียเปล่าจริง ๆ ค่ะ | |
09:00 | マルキュウマルマルを、お知らせいたします。司令官様。本日は艦隊運用、何から御始めになりますか? 何なりと御命じください。 | ขณะนี้เป็นเวลา 09:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ภารกิจกองเรือของวันนี้ จะเริ่มจากอะไรก่อนดีคะ? สั่งมาได้เลยค่ะ | |
10:00 | ヒトマルマルマ…あら、朝風さん。御機嫌よう。今日も素敵ですね♪ 第二小隊ですか? ううん、見ていませんわ。 | 10:00 น.... อ๊ะ คุณมัตสึคาเซะ สบายดีไหมคะ วันนี้ก็เป็นวันที่ดีนะคะ♪ กองเรือเล็กที่ 2 เหรอคะ? อืม ไม่เห็นเลย | |
11:00 | ヒトヒトマルマルを、お知らせいたします。朝風さんですか? はい。おっしゃる通り、私の…大切な、パートナーです。 | ขณะนี้เป็นเวลา 11:00 น. ค่ะ คุณอาซาคาเซะเหรอคะ? ค่ะ เห็นด้วยตามนั้นเลยค่ะ เป็นพาร์ทเนอร์คนสำคัญของฉันค่ะ | |
12:00 | ヒトフタマルマルと、昼食の時間をお知らせいたします。司令官様。本日のお昼は、少しハイカラにサンドウィッチをご用意してみましたの。香り高い紅茶もご用意いたしますね。 | ได้เวลาอาหารกลางวัน 12:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ มื้อเที่ยงวันนี้ เป็นแซนด์วิชออกหรูหน่อย ๆ ค่ะ มีชาดำหอม ๆ เตรียมไว้ให้ด้วยนะคะ | |
13:00 | ヒトサンマルマルを、お知らせいたします。サンドウィッチ、如何でしたか? 英国生まれの、忙しい方のための御食事だそうです。 | ขณะนี้เป็นเวลา 13:00 น. ค่ะ แซนด์วิช เป็นอย่างไรบ้างคะ? เห็นว่าเป็นเมนูที่เกิดในอังกฤษ เพื่อคนที่ยุ่งจนไม่มีเวลาทานค่ะ | |
14:00 | ヒトヨンマルマルを、お知らせいたします。いつかは第五駆逐隊の皆で、また戦列を組んで、海原を行きたいですわ。いつか… | ขณะนี้เป็นเวลา 14:00 น. ค่ะ สักวัน อยากจะชวนทุกคนในกองเรือพิฆาตที่ห้า ตั้งขบวน ไปทะเลด้วยกันจังเลยค่ะ สักวัน... | |
15:00 | ヒトゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様、三時のオヤツは如何ですか? 私、クッキー焼いてみました。 | ขณะนี้เป็นเวลา 15:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ รับของว่างยามบ่ายสามไหมคะ? ฉันอบคุกกี้มาน่ะค่ะ | |
16:00 | ヒトロクマルマルを、お知らせいたします。また紅茶、お淹れしますね。うふ、春風のクッキー、お口に合いました? | ขณะนี้เป็นเวลา 16:00 น. ค่ะ จะชงชาดำไว้ให้อีกนะคะ ฮืม คุกกี้ของฮารุคาเซะ ถูกปากไหมคะ? | |
17:00 | ヒトナナマルマルを、お知らせいたします。司令官様、ご覧になって。夕日があんなに…紅く。見惚れてしまいますね。綺麗… | ขณะนี้เป็นเวลา 17:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ดูสิคะ ดวงอาทิตย์...แดงเข้ม เผลอมองไปเลยล่ะค่ะ สวยจัง... | |
18:00 | ヒトハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。良かったら、ご夕食も私春風がご用意させていただきますね? | ขณะนี้เป็นเวลา 18:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ถ้าไม่รังเกียจ มื้อเย็นก็ให้ฮารุคาเซะคนนี้เตรียมไว้ให้ได้ไหมคะ? | |
19:00 | ヒトキュウマルマルと、夕食の時間をお知らせいたします。夕食はイワシ団子と、麦飯と、菜葉のお味噌汁です。最近教わったんです。美味しいですよ? 沢山召し上がってくださいね。 | ได้เวลาอาหารเย็น 19:00 น. ค่ะ มื้อเย็นเป็นลูกชิ้นปลาอิวาชิ ข้าวมุงิต้ม กับซุปเต้าเจี้ยวใส่ผักค่ะ เพิ่งเรียนทำมาเอง อร่อยหรือเปล่าคะ? เชิญรับประทานเยอะ ๆ เลยนะคะ | |
20:00 | フタマルマルマ…あ、先日は素敵なお料理を教えていただいて、ありがとうございました。え、夜戦ですか? あの…私、海上護衛を…その… | 20:0... อ๊ะ ที่เมื่อวานช่วยสอนเมนูดี ๆ ให้ ขอบคุณนะคะ เอ๋ รบกลางคืนเหรอคะ? เอ่อ...ฉัน ต้องคอยดูแลชายฝั่ง...เลย... | |
21:00 | フタヒトマルマルを…あ、神風御姉様。はい。春風、しっかりと秘書艦任務を務めせていただいております。はい、お任せ下さい。 | ขณะนี้เป็นเวลา 21:00 อ๊ะ ท่านพี่คามิคาเซะ ค่ะ ฮารุคาเซะ กำลังทำหน้าที่เรือเลขาอยู่เลยค่ะ เชื่อมือได้เลย | |
22:00 | フタフタマルマルを、お知らせいたします。司令官様。この艦隊には、素敵な船が沢山集まっているのですね。私、幸せです。 | ขณะนี้เป็นเวลา 22:00 น. ค่ะ ท่านผู้บัญชาการ กองเรือแห่งนี้ มีเรือดี ๆ มารวมตัวกันอยู่เยอะเลยนะคะ ฉันเองก็ดีใจค่ะ | |
23:00 | フタサンマルマル。司令官様。私、幸せです。ずっと…もし、この体が動かなくなっても…ずっと、皆さんを護っていきたい。ずっと…ずっと… | 23:00 น. ท่านผู้บัญชาการคะ ฉัน ดีใจจังเลยค่ะ ต่อให้ร่างกายนี้จะขยับไม่ได้แล้ว แต่ก็อยากจะปกป้องทุกคนเอาไว้ตลอดไปเลยค่ะ... ตลอดไป... | |
ตอนไม่มีภารกิจ | 朝風さんは、今どうしているかしら? 彼女の事ですから、きっと元気にしていますよね、司令官様。…ん? 司令官様? お疲れみたい…毛布をかけて差し上げよう。おやすみなさい。 | คุณอาซาคาเซะ ตอนนี้จะทำอะไรอยู่นะ? แต่เป็นเธอ ก็คงสบายดีอยู่กระมังค่ะ ท่านผู้บัญชาการ ...หืม? ท่านผู้บัญชาการ? ดูเหนื่อยนะคะ...จะห่มผ้าให้ ราตรีสวัสดิ์นะคะ |
อื่น ๆ
ไม่สามารถสร้างได้ สามารถพบ (ดรอป) ได้ที่ด่าน E7 ในอีเวนท์ฤดูใบไม้ผลิปี 2016
เรื่องน่ารู้
ข้อมูลเพิ่มเติม
|