|
|
(ไม่แสดง 2 รุ่นระหว่างกลางโดยผู้ใช้คนเดียวกัน) |
บรรทัดที่ 83: |
บรรทัดที่ 83: |
|
| |
|
| ==บทพูด== | | ==บทพูด== |
| {{Shipquote | | <tabber> |
| |自己紹介 = Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。 | | บทพูดปกติ= |
| |EN1 = สวัสดี! ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อกอมมองดอง เตสต์ ผู้บัญชาการ ขอฝากตัวด้วยนะคะ | | {{NewShipquoteHeader}} |
| |Note1 = | | {{NewShipquote |
| |Library = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。 | | | scenario =แนะนำตัว |
| | | origin = Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。 |
| | | translation = สวัสดี! ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อกอมมองดอง เตสต์ ผู้บัญชาการ ขอฝากตัวด้วยนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =คำโปรยในสารานุกรม |
| | | origin = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。 |
| 充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう? | | 充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう? |
| え、実戦での活躍ですか? C' est la vie! | | え、実戦での活躍ですか? C' est la vie! |
| |EN0 = เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล กอมมองดอง เตสต์ มาจากประเทศแห่งเสรีภาพ เสมอภาค ภราดรภาพ ค่ะ | | | translation = เรือบรรทุกเครื่องบินทะเล กอมมองดอง เตสต์ มาจากประเทศแห่งเสรีภาพ เสมอภาค ภราดรภาพ ค่ะ |
| ฉันเกิดมาในฐานะเรือบรรทุกเครื่องบินทะเล ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความสามารถในการดูแลเครื่องบินที่ครบครันค่ะ พลังโจมตีที่พอ ๆ กับเรือลาดตระเวนนี่ดีไหมคะ? | | ฉันเกิดมาในฐานะเรือบรรทุกเครื่องบินทะเล ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความสามารถในการดูแลเครื่องบินที่ครบครันค่ะ พลังโจมตีที่พอ ๆ กับเรือลาดตระเวนนี่ดีไหมคะ? |
| เอ๋ ประวัติการรบจริงเหรอคะ? นี่แหละชีวิต! | | เอ๋ ประวัติการรบจริงเหรอคะ? นี่แหละชีวิต! |
| |Note0 = | | | audio = |
| |秘書クリック会話① = Comment allez-vous? | | }} |
| |EN2 = เป็นอย่างไรบ้าง? | | {{NewShipquote |
| |Note2 = | | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 1 |
| |秘書クリック会話② = Pardon, 提督?ワタシのクレーンが何か? | | | origin = Comment allez-vous? |
| |EN3 = นี่ ผู้บัญชาการ? มีอะไรกับเครนของฉันเหรอ? | | | translation = เป็นอย่างไรบ้าง? |
| |Note3 = | | | audio = |
| |秘書クリック会話③ = 提督!Qu'est-ce que vous faites!? | | }} |
| |EN4 = ผู้บัญชาการ! ทำอะไรคะเนี่ย!? | | {{NewShipquote |
| |Note4 = | | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 2 |
| |秘書放置時 = この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci. | | | origin = Pardon, 提督?ワタシのクレーンが何か? |
| |EN4a = ช่วงเวลานี้ มาเตรียมเครื่องบินทะเลเอาไว้ให้พร้อมกันดีกว่า อ๊ะ ฮิวงะ? เอ๋ นี่คือ...ซุยอุน? ให้ฉันรับไว้จะดีเหรอ? ขอบคุณนะ | | | translation = นี่ ผู้บัญชาการ? มีอะไรกับเครนของฉันเหรอ? |
| |Note4a = | | | audio = |
| |Married = Comment allez-vous ? uh... そうですか…よかった。 | | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 3 |
| | | origin = 提督!Qu'est-ce que vous faites!? |
| | | translation = ผู้บัญชาการ! ทำอะไรคะเนี่ย!? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ (ตอนไม่มีภารกิจ) |
| | | origin = この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci. |
| | | translation = ช่วงเวลานี้ มาเตรียมเครื่องบินทะเลเอาไว้ให้พร้อมกันดีกว่า อ๊ะ ฮิวงะ? เอ๋ นี่คือ...ซุยอุน? ให้ฉันรับไว้จะดีเหรอ? ขอบคุณนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =แต่งงาน |
| | | origin = Comment allez-vous ? えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime. |
| | | translation = เป็นอย่างไรบ้าง? เอ๋? นี่...คือ... ผู้บัญชาการคะ! ขอบคุณค่ะ รักนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ (หลังแต่งงาน) |
| | | origin = Comment allez-vous ? uh... そうですか…よかった。 |
| そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。 | | そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。 |
| |EN25 = เป็นอย่างไรบ้าง? หืม...งั้นเหรอคะ....ดีจังเลย | | | translation = เป็นอย่างไรบ้าง? หืม...งั้นเหรอคะ....ดีจังเลย |
| ใช่แล้ว นาน ๆ ที การพักผ่อนก็เป็นภารกิจที่สำคัญเหมือนกัน เพราะฉะนั้น ดื่มไวน์กันเถอะ รอสักครู่นะคะ | | ใช่แล้ว นาน ๆ ที การพักผ่อนก็เป็นภารกิจที่สำคัญเหมือนกัน เพราะฉะนั้น ดื่มไวน์กันเถอะ รอสักครู่นะคะ |
| |Note25 = | | | audio = |
| |Wedding = Comment allez-vous ? えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.
| | }} |
| |EN26 = เป็นอย่างไรบ้าง? เอ๋? นี่...คือ... ผู้บัญชาการคะ! ขอบคุณค่ะ รักนะ
| | {{NewShipquote |
| |Note26 = | | | scenario =แสดงข้อมูลผู้เล่น |
| |戦績表示時 = お待ちください。わたくしがお持ちしますね。 | | | origin = お待ちください。わたくしがお持ちしますね。 |
| |EN5 = รอสักครู่นะคะ ฉันจะไปเอามาให้ค่ะ | | | translation = รอสักครู่นะคะ ฉันจะไปเอามาให้ค่ะ |
| |Note5 = | | | audio = |
| |編成選択時 = Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. | | }} |
| |EN6 = กอมมององ เตสต์ มาแล้วค่ะ จะพยายามค่ะ! | | {{NewShipquote |
| |Note6 = | | | scenario =เข้าร่วมกองเรือ |
| |装備時① = très bien. いい装備ですわ。 | | | origin = Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. |
| |EN7 = เยี่ยมเลย เป็นอุปกรณ์ที่ดีมากค่ะ | | | translation = กอมมององ เตสต์ มาแล้วค่ะ จะพยายามค่ะ! |
| |Note7 = | | | audio = |
| |装備時② = C'est bon! 素敵。 | | }} |
| |EN8 = ดีจังเลย เยี่ยมที่สุด | | {{NewShipquote |
| |Note8 = | | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 1 |
| |装備時③ = Oui? | | | origin = très bien. いい装備ですわ。 |
| |EN9 = คะ? | | | translation = เยี่ยมเลย เป็นอุปกรณ์ที่ดีมากค่ะ |
| |Note9 = | | | audio = |
| |補給時 = Merci. | | }} |
| |EN24 = ขอบคุณนะ | | {{NewShipquote |
| |Note24 = | | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 1 |
| |アイテム発見 = Oui ?
| | | kai = yes |
| |EN27 = คะ?
| | | origin = Très bien! 申し分ない装備です。 |
| |Note27 = | | | translation = |
| |ドック入り(小破以下) = Excusez moi. 申し訳ありません。 | | | audio = |
| |EN10 = ขอโทษนะ ขอโทษจริง ๆ ค่ะ | | }} |
| |Note10 = | | {{NewShipquote |
| |ドック入り(中破以上) = Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 | | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 2 |
| |EN11 = ขอบคุณนะ ขอพักสักครู่นะคะ ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ | | | origin = C'est bon! 素敵。 |
| |Note11 = | | | translation = ดีจังเลย เยี่ยมที่สุด |
| |修復完了= | | | audio = |
| |EN11a = | | }} |
| |Note11a = | | {{NewShipquote |
| |建造時 = 新しいnavire、完成したようです。 | | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 3 |
| |EN12 = เรือลำใหม่ เหมือนจะสร้างเสร็จแล้วนะคะ | | | origin = Oui? |
| |Note12 = | | | translation = คะ? |
| |艦隊帰投時 = Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail. | | | audio = |
| |EN13 = กองเรือกลับมาแล้ว ทำได้ดีมากค่ะ | | }} |
| |Note13 = | | {{NewShipquote |
| |出撃時 = Flotte 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 | | | scenario =เติมเสบียง |
| |EN14 = กองเรือ ออกปฏิบัติการ ทุกคน ตามฉันมาเลยนะคะ | | | origin = Merci. |
| |Note14 = | | | translation = ขอบคุณนะ |
| |遠征選択時 = Oui ?
| | | audio = |
| |EN14a = คะ?
| | }} |
| |Note14a = | | {{NewShipquote |
| |戦闘開始時 = Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか? | | | scenario =ซ่อมเรือ (≤ เสียหายเล็กน้อย) |
| |EN15 = นี่ค่ะ! พบกองเรือข้าศึกแล้ว ทุกคน เตรียมพร้อมหรือยังคะ? | | | origin = Excusez moi. 申し訳ありません。 |
| |Note15 = | | | translation = ขอโทษนะ ขอโทษจริง ๆ ค่ะ |
| |航空戦開始時 = | | | audio = |
| |EN15a = | | }} |
| |Note15a = | | {{NewShipquote |
| |攻撃時 = Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?<br>หรือ<br>行きます!Feu! | | | scenario =ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
| |EN16 = นี่ค่ะ! พบกองเรือข้าศึกแล้ว ทุกคน เตรียมพร้อมหรือยังคะ?<br>หรือ<br>ไปกันเถอะค่ะ! ยิง! | | | origin = Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 |
| |Note16 = | | | translation = ขอบคุณนะ ขอพักสักครู่นะคะ ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ |
| |夜戦開始時 = En avant toutes ! 皆さん、増速してください。 | | | audio = |
| |EN17 = ลุยกันเลย! ทุกคน เร่งความเร็วหน่อยนะคะ | | }} |
| |Note17 = | | {{NewShipquote |
| |夜戦攻撃時 = Feu! 逃しはしません!
| | | scenario =ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
| |EN18 = ยิง! ไม่ปลอ่ยให้หนีหรอก!
| | | kai = yes |
| |Note18 = | | | origin = くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。 |
| |MVP時 = え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup. | | | translation = |
| |EN19 = เอ๋? ฉันคือที่หนึ่งเหรอคะ? ดีจังเลยค่ะ ขอบคุณนะ | | | audio = |
| |Note19 = | | }} |
| |小破① = あぁっ! | | {{NewShipquote |
| |EN20 = อ๊า! | | | scenario =ต่อเรือ |
| |Note20 = | | | origin = 新しいnavire、完成したようです。 |
| |小破② = いっ、いやだ…もう… | | | translation = เรือลำใหม่ เหมือนจะสร้างเสร็จแล้วนะคะ |
| |EN21 = ม ไม่เอานะ...โธ่... | | | audio = |
| |Note21 = | | }} |
| |中破 = うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで… | | {{NewShipquote |
| |EN22 = อึ่ก... ฉันยังไม่จมหรอกนะ...แต่ว่า ช่วยหยุดยิงทีเถอะ... | | | scenario =กองเรือกลับมาจากออกเรือ |
| |Note22 = | | | origin = Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail. |
| |撃沈時(反転) = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. | | | translation = กองเรือกลับมาแล้ว ทำได้ดีมากค่ะ |
| |EN23 = หนาวจัง...หนาวจังเลยค่ะ...ผู้บัญชาการ...ไว้พบกันใหม่นะคะ | | | audio = |
| |Note23 = }} | | }} |
| ===บทพูดบอกเวลา (ร่างไค)===
| | {{NewShipquote |
| {{Shiphourly | | | scenario =ออกเรือ |
| | 00JP=午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。 | | | origin = Flotte 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 |
| | 00EN=เข้าเที่ยงคืนแล้วค่ะ วันนี้ ฉันจะทำหน้าที่แจ้งเวลาให้ทราบเองนะคะ | | | translation = กองเรือ ออกปฏิบัติการ ทุกคน ตามฉันมาเลยนะคะ |
| | 00Note= | | | audio = |
| | 01JP=午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。 | | }} |
| | 01EN=ตีหนึ่งแล้วค่ะ เป็นช่วงเวลาที่ไม่นอนพักที่เตียงไม่ได้แล้วสินะคะเนี่ย | | {{NewShipquote |
| | 01Note= | | | scenario =เริ่มรบ |
| | 02JP=午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。 | | | origin = Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか? |
| | 02EN=ตีสองแล้วค่ะ พักสักนิดไหมคะ ใกล้วันใหม่เข้ามาแล้วนะ | | | translation = นี่ค่ะ! พบกองเรือข้าศึกแล้ว ทุกคน เตรียมพร้อมหรือยังคะ? |
| | 02Note= | | | audio = |
| | 03JP=午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. | | }} |
| | 03EN=ตีสามแล้วค่ะ ค่ะ ฉันยังตื่นอยู่นะ พักผ่อนเถอะค่ะ ราตรีสวัสดิ์ | | {{NewShipquote |
| | 03Note= | | | scenario =โจมตี |
| | 04JP=午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。 | | | origin = 行きます!Feu! |
| | 04EN=ตีสี่แล้วค่ะ ใกล้เช้าแล้วนะ ช่วงเวลาก่อนรุ่งสาง ไม่ได้รังเกียจหรอกนะคะ | | | translation = ไปกันเถอะค่ะ! ยิง! |
| | 04Note= | | | audio = |
| | 05JP=午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか? | | }} |
| | 05EN=ตีห้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ ได้เวลาที่จะต้องไปปลุกกองเรือแล้ว ได้ไหมคะ? | | {{NewShipquote |
| | 05Note= | | | scenario =โจมตี |
| | 06JP=Oui ! 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. | | | kai = yes |
| | 06EN=ค่ะ! หกโมงเช้าแล้วค่ะ ทุกคน ตื่นค่ะ เช้าแล้วค่ะ! สวัสดีค่ะ | | | origin = Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め! |
| | 06Note= | | | translation = |
| | 07JP=午前七時となりました。焼きたての croissant と café です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! | | | audio = |
| | 07EN=เจ็ดโมงเช้าแล้วค่ะ ครัวซองต์ร้อน ๆ กับกาแฟค่ะ ถ้าไม่รังเกียจจะรับไวน์ก็ได้นะคะ ขอให้เจริญอาหารค่ะ! | | }} |
| | 07Note= | | {{NewShipquote |
| | 08JP=さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。 | | | scenario =โจมตีทางอากาศ/ ชี้เป้าในศึกกลางวัน/ คัตอินในศึกกลางคืน |
| | 08EN=เอาล่ะ มาเริ่มงานกองเรือเช้านี้กันเถอะค่ะ! ก่อนอื่น ตรวจสอบการออกสำรวจสินะ? แล้วก็ ซ้อมรบหรือเปล่านะ | | | origin = Feu! 逃しはしません! |
| | 08Note= | | | translation = ยิง! ไม่ปลอ่ยให้หนีหรอก! |
| | 09JP=午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか? | | | audio = |
| | 09EN=เก้าโมงเช้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ รับไวน์ไหมคะ? จะรบกวการทำงานหรือเปล่าคะ? | | }} |
| | 09Note= | | {{NewShipquote |
| | 10JP=午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. | | | scenario =ศึกกลางคืน |
| | 10EN=สิบโมงเช้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ? ค่ะ ไวน์อยู่ทางนี้ เป็นไวน์แดงค่ะ ขอให้เจริญอาหารนะคะ | | | origin = En avant toutes ! 皆さん、増速してください。 |
| | 10Note= | | | translation = ลุยกันเลย! ทุกคน เร่งความเร็วหน่อยนะคะ |
| | 11JP=午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。 | | | audio = |
| | 11EN=สิบเอ็ดโมงเช้าแล้วค่ะ มื้อเที่ยงรับเป็นอะไรดีคะ? ฉันจะเตรียมไว้ให้ค่ะ | | }} |
| | 11Note= | | {{NewShipquote |
| | 12JP=正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 | | | scenario =MVP |
| | 12EN=เที่ยงแล้วค่ะ ไม่รับอะไร? ม้า-มี่-ย้า?...มามิยะ? โรงอาหารสินะคะ | | | origin = え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup. |
| | 12Note= | | | translation = เอ๋? ฉันคือที่หนึ่งเหรอคะ? ดีจังเลยค่ะ ขอบคุณนะ |
| | 13JP=午後一時となりました。 C'est bon ! 美味しかった。ごちそうさまでした。 | | | audio = |
| | 13EN=บ่ายโมงแล้วค่ะ เยี่ยมไปเลย! อร่อยจังเลยค่ะ ขอบคุณสำหรับอาหารนะคะ | | }} |
| | 13Note= | | {{NewShipquote |
| | 14JP=午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va ? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 | | | scenario =เสียหายเล็กน้อย 1 |
| | 14EN=บ่ายสองแล้ว... อ๊ะ มิซุโฮะ เป็นไง? เหรอ ดีจังเลย ฉันเองก็สบายดีค่ะ | | | origin = あぁっ! |
| | 14Note= | | | translation = อ๊า! |
| | 15JP=午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。 | | | audio = |
| | 15EN=บ่ายสามแล้วค่ะ หืม... มิซุโฮะ เหรอคะ? อื้อ เพื่อนกันเลยล่ะค่ะ ในกองเรือนี้ มีคนดี ๆ เยอะ ดีใจจังเลยค่ะ | | }} |
| | 15Note= | | {{NewShipquote |
| | 16JP=午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。 | | | scenario =เสียหายเล็กน้อย 2 |
| | 16EN=สี่โมงเย็นแล้วค่ะ จริงด้วย ที่บ้านเกิดของฉัน มีเรือประจัญบานที่เก่ง ๆ อยู่ด้วยล่ะค่ะ ไว้จะแนะนำให้รู้จักนะคะ | | | origin = いっ、いやだ…もう… |
| | 16Note= | | | translation = ม ไม่เอานะ...โธ่... |
| | 17JP=午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 | | | audio = |
| | 17EN=ห้าโมงเย็นแล้ว ผู้บัญชาการคะ ดูสิ ทะเลนั่น... ค่ะ สวยจังเลยเนอะ | | }} |
| | 17Note= | | {{NewShipquote |
| | 18JP=午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。 | | | scenario =≥ เสียหายปานกลาง |
| | 18EN=หกโมงเย็นแล้วค่ะ เย็นนี้ฉันจะแสดงฝีมือเอง รอสักครู่นะคะ | | | origin = うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで… |
| | 18Note= | | | translation = อึ่ก... ฉันยังไม่จมหรอกนะ...แต่ว่า ช่วยหยุดยิงทีเถอะ... |
| | 19JP=午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 | | | audio = |
| | 19EN=ทุ่มนึงแล้วค่ะ ขอโทษนะคะ กำลังทำอยู่ค่ะ...รออีกแป๊บนึงนะคะ อีกนิดนึง | | }} |
| | 19Note= | | {{NewShipquote |
| | 20JP=午後八時となりました。 De la cuisine française ! どうぞ召し上がれ。 Bon appétit ! | | | scenario =จม |
| | 20EN=สองทุ่มแล้วค่ะ อาหารฝรั่งเศสมาแล้ว! เชิญรับประทานได้เลยค่ะ! ขอให้เจริญอาหาร! | | | origin = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. |
| | 20Note= | | | translation = หนาวจัง...หนาวจังเลยค่ะ...ผู้บัญชาการ...ไว้พบกันใหม่นะคะ |
| | 21JP=午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? | | | audio = |
| | 21EN=สามทุ่มแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ รับไวน์หน่อยไหมคะ? | | }} |
| | 21Note= | | |} <references/> |
| | 22JP=午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! | | {{clear}} |
| | 22EN=สี่ทุ่มแล้วค่ะ ทานเสียเยอะเลย ดีใจมากเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ! | | |-| |
| | 22Note= | | บทพูดบอกเวลา (ร่างไค)= |
| | 23JP=午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. | | {{NewShipquoteHeader | type = hourly}} |
| | 23EN=ห้าทุ่มแล้ว วันนี้ ขอบคุณที่เหนื่อยนะคะ พรุ่งนี้ก็มาพยายามด้วยกันเถอะ สายัณห์สวัสดิ์ค่ะ | | {{NewShipquote |
| | 23Note= | | | scenario = 00:00 |
| | idleJP=この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.
| | | origin = 午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。 |
| | idleEN=ช่วงเวลานี้ มาเตรียมเครื่องบินทะเลเอาไว้ให้พร้อมกันดีกว่า อ๊ะ ฮิวงะ? เอ๋ นี่คือ...ซุยอุน? ให้ฉันรับไว้จะดีเหรอ? ขอบคุณนะ
| | | translation = เข้าเที่ยงคืนแล้วค่ะ วันนี้ ฉันจะทำหน้าที่แจ้งเวลาให้ทราบเองนะคะ |
| | idleNote=
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 01:00 |
| | | origin = 午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。 |
| | | translation = ตีหนึ่งแล้วค่ะ เป็นช่วงเวลาที่ไม่นอนพักที่เตียงไม่ได้แล้วสินะคะเนี่ย |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 02:00 |
| | | origin = 午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。 |
| | | translation = ตีสองแล้วค่ะ พักสักนิดไหมคะ ใกล้วันใหม่เข้ามาแล้วนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 03:00 |
| | | origin = 午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. |
| | | translation = ตีสามแล้วค่ะ ค่ะ ฉันยังตื่นอยู่นะ พักผ่อนเถอะค่ะ ราตรีสวัสดิ์ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 04:00 |
| | | origin = 午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。 |
| | | translation = ตีสี่แล้วค่ะ ใกล้เช้าแล้วนะ ช่วงเวลาก่อนรุ่งสาง ไม่ได้รังเกียจหรอกนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 05:00 |
| | | origin = 午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか? |
| | | translation = ตีห้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ ได้เวลาที่จะต้องไปปลุกกองเรือแล้ว ได้ไหมคะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 06:00 |
| | | origin = Oui ! 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. |
| | | translation = ค่ะ! หกโมงเช้าแล้วค่ะ ทุกคน ตื่นค่ะ เช้าแล้วค่ะ! สวัสดีค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 07:00 |
| | | origin = 午前七時となりました。焼きたての croissant と café です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! |
| | | translation = เจ็ดโมงเช้าแล้วค่ะ ครัวซองต์ร้อน ๆ กับกาแฟค่ะ ถ้าไม่รังเกียจจะรับไวน์ก็ได้นะคะ ขอให้เจริญอาหารค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 08:00 |
| | | origin = さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。 |
| | | translation = เอาล่ะ มาเริ่มงานกองเรือเช้านี้กันเถอะค่ะ! ก่อนอื่น ตรวจสอบการออกสำรวจสินะ? แล้วก็ ซ้อมรบหรือเปล่านะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 09:00 |
| | | origin = 午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか? |
| | | translation = เก้าโมงเช้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ รับไวน์ไหมคะ? จะรบกวการทำงานหรือเปล่าคะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 10:00 |
| | | origin = 午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. |
| | | translation = สิบโมงเช้าแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ? ค่ะ ไวน์อยู่ทางนี้ เป็นไวน์แดงค่ะ ขอให้เจริญอาหารนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 11:00 |
| | | origin = 午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。 |
| | | translation = สิบเอ็ดโมงเช้าแล้วค่ะ มื้อเที่ยงรับเป็นอะไรดีคะ? ฉันจะเตรียมไว้ให้ค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 12:00 |
| | | origin = 正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 |
| | | translation = เที่ยงแล้วค่ะ ไม่รับอะไร? ม้า-มี่-ย้า?...มามิยะ? โรงอาหารสินะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 13:00 |
| | | origin = 午後一時となりました。 C'est bon ! 美味しかった。ごちそうさまでした。 |
| | | translation = บ่ายโมงแล้วค่ะ เยี่ยมไปเลย! อร่อยจังเลยค่ะ ขอบคุณสำหรับอาหารนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 14:00 |
| | | origin = 午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va ? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 |
| | | translation = บ่ายสองแล้ว... อ๊ะ มิซุโฮะ เป็นไง? เหรอ ดีจังเลย ฉันเองก็สบายดีค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 15:00 |
| | | origin = 午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。 |
| | | translation = บ่ายสามแล้วค่ะ หืม... มิซุโฮะ เหรอคะ? อื้อ เพื่อนกันเลยล่ะค่ะ ในกองเรือนี้ มีคนดี ๆ เยอะ ดีใจจังเลยค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 16:00 |
| | | origin = 午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。 |
| | | translation = สี่โมงเย็นแล้วค่ะ จริงด้วย ที่บ้านเกิดของฉัน มีเรือประจัญบานที่เก่ง ๆ อยู่ด้วยล่ะค่ะ ไว้จะแนะนำให้รู้จักนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 17:00 |
| | | origin = 午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 |
| | | translation = ห้าโมงเย็นแล้ว ผู้บัญชาการคะ ดูสิ ทะเลนั่น... ค่ะ สวยจังเลยเนอะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 18:00 |
| | | origin = 午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。 |
| | | translation = หกโมงเย็นแล้วค่ะ เย็นนี้ฉันจะแสดงฝีมือเอง รอสักครู่นะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 19:00 |
| | | origin = 午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 |
| | | translation = ทุ่มนึงแล้วค่ะ ขอโทษนะคะ กำลังทำอยู่ค่ะ...รออีกแป๊บนึงนะคะ อีกนิดนึง |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 20:00 |
| | | origin = 午後八時となりました。 De la cuisine française ! どうぞ召し上がれ。 Bon appétit ! |
| | | translation = สองทุ่มแล้วค่ะ อาหารฝรั่งเศสมาแล้ว! เชิญรับประทานได้เลยค่ะ! ขอให้เจริญอาหาร! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 21:00 |
| | | origin = 午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? |
| | | translation = สามทุ่มแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ รับไวน์หน่อยไหมคะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 22:00 |
| | | origin = 午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! |
| | | translation = สี่ทุ่มแล้วค่ะ ทานเสียเยอะเลย ดีใจมากเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 23:00 |
| | | origin = 午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. |
| | | translation = ห้าทุ่มแล้ว วันนี้ ขอบคุณที่เหนื่อยนะคะ พรุ่งนี้ก็มาพยายามด้วยกันเถอะ สายัณห์สวัสดิ์ค่ะ |
| | | audio = |
| }} | | }} |
| | |} <references/> |
| | </tabber> |
|
| |
|
| ==อื่นๆ== | | ==อื่นๆ== |