|
|
บรรทัดที่ 170: |
บรรทัดที่ 170: |
|
| |
|
| ==บทพูด== | | ==บทพูด== |
| {{Shipquote
| | <tabber> |
| |自己紹介 =Hello! 航空母艦、Saratogaです。提督、サラとお呼びくださいね。よろしくお願い致します。
| | บทพูดปกติ= |
| |EN1 =สวัสดี! เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ค่ะ ผู้บัญชาการ โปรดเรียกฉันว่า ซารา นะคะ ขอฝากตัวด้วยค่ะ
| | {{NewShipquoteHeader}} |
| |Note1 =
| | {{NewShipquote |
| |Library =Hello! アメリカ生まれの大型正規空母Saratogaです。歴史深い由緒ある名前を頂いています。あの大きな戦いでは、最初から最後まで頑張ったんです。戦いの終わったあと、Nagatoさんたちと一緒にある実験に参加しました。これからSaraも皆さんと同じ艦隊で、頑張らせてくださいね!
| | | scenario =แนะนำตัว |
| |EN0 =สวัสดี! เรือบรรทุกเครื่องบินขนาดใหญ่สัญชาติอเมริกา ซาราโตกา ค่ะ ชื่อนี้ก็ได้รับมาจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน ในการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่นั้น ฉันมีบทบาทตั้งแต่ต้นจนจบเลยนะคะ หลังจากจบการต่อสู้แล้ว ก็ได้เข้าร่วมการทดลองพร้อมกันกับคุณนางาโต จากนี้ไป ซารา มาอยู่ในกองเรือเดียวกันกับทุกคนแล้ว มาพยายามด้วยกันนะ!
| | | origin = Hello! 航空母艦、Saratogaです。提督、サラとお呼びくださいね。よろしくお願い致します。 |
| |Note0 =
| | | translation = สวัสดี! เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ค่ะ ผู้บัญชาการ โปรดเรียกฉันว่า ซารา นะคะ ขอฝากตัวด้วยค่ะ |
| |秘書クリック会話① =How are you?
| | | audio = |
| |EN2 =เป็นไงบ้าง?
| |
| |Note2 =
| |
| |秘書クリック会話② =提督、せっかく整備したワイルドキャットが……後にしてくださいね? お願いです。
| |
| |EN3 =ผู้บัญชาการ ฉันเพิ่งซ่อมเจ้าไวลด์แคทพวกนี้เสร็จ...ไว้ก่อนได้ไหมคะ? ขอร้องล่ะค่ะ
| |
| |Note3 =
| |
| |秘書クリック会話③ =はい、サラはここに。
| |
| |EN4 =ค่ะ ซาราอยู่นี่ค่ะ
| |
| |Note4 =
| |
| |秘書放置時 =うん、これで艦載機も問題なし。たくさん積めるから整備は大変。あらナガート! Hi! え? これから演習なの?ごめんなさい、サラは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね。
| |
| |EN4a =อื้อ เท่านี้เครื่องบินก็ไม่มีปัญหา เพราะบรรทุกได้เยอะนี่แหละน้า ถึงได้วุ่นวาย อ๊ะ นากาโต้! ไฮ้! เอ๋? จากนี้จะไปซ้อมเหรอ? ขอโทษนะ วันนี้ซาราติดภารกิจเรือเลขาน่ะ ไว้ค่อยชวนใหม่นะ
| |
| |Note4a =
| |
| |Married =提督?お疲れですか?サラが、お茶と何か元気が出るものをご用意しましょう。へっ、パン?パン屋はサラはあまり…どちらかと言えば、ケーキのほうが得意なんです!ご用意しましょう!待ってくださいね。
| |
| |EN25 =ผู้บัญชาการ? เหนื่อยเหรอคะ? ซารา จะชงชา กับหาอะไรที่ทำให้ดีขึ้นเตรียมเอาไว้นะคะ เอ๋? ขนมปัง? ร้านขนมปังน่ะซาราไม่ค่อย.... จะว่าไงดี ถ้าเป็นเค้กล่ะก็ชำนาญเลยค่ะ! จะเตรียมไว้ให้นะคะ! รอก่อนนะ
| |
| |Note25 =
| |
| |Wedding =提督、how are you doing?へっ、これをサラに…ですか?はぁ、開けてみても良いのでしょうか?Oh my god, beautiful...!
| |
| |EN26 =ผู้บัญชาการ เป็นไงบ้าง? เอ๋ อันนี้ ให้ซารา....เหรอคะ? ฮ้า ขอเปิดดูหน่อยได้ไหมคะ? โอพระเจ้า สวยจังเลยค่ะ...!
| |
| |Note26 =
| |
| |戦績表示時 =情報ですね。サラが整理してお持ちします。
| |
| |EN5 =รายงานสินะคะ ซาราจะไปเตรียมไว้ให้นะคะ
| |
| |Note5 =
| |
| |編成選択時 =航空母艦Saratoga抜錨します。続いて。
| |
| |EN6 =เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ออกเรือค่ะ ตามมาเลย
| |
| |Note6 =
| |
| |装備時① =Beautiful. いい子たちですね。
| |
| |EN7 =งดงาม เป็นเด็กดีจังเลยนะคะ
| |
| |Note7 =
| |
| |装備時② =いい艦載機。この子もいいですね。
| |
| |EN8 =เครื่องบินน้อย เด็กพวกนี้ก็น่ารักจังเลย
| |
| |Note8 =
| |
| |装備時③ =Oh my god...
| |
| |EN9 =โอ พระเจ้า...
| |
| |Note9 =
| |
| |補給時 =Thanks a lot! ありがとうございます。
| |
| |EN24 =ขอบคุณนะ! ขอบคุณค่ะ
| |
| |Note24 =
| |
| |アイテム発見 =Oh my god...
| |
| |EN27 =โอ พระเจ้า...
| |
| |Note27 =
| |
| |ドック入り(小破以下) =Sorry. 少しだけ休みます、提督。
| |
| |EN10 =ขอโทษค่ะ ขอไปพักสักครู่นะคะ ผู้บัญชาการ
| |
| |Note10 =
| |
| |ドック入り(中破以上) =I'm sorry. 後方でお休みを戴きます。ごめんなさい、提督。
| |
| |EN11 =ขอโทษนะ ขอไปพักข้างหลังก่อนนะ ขอโทษจริง ๆ ค่ะ ผู้บัญชาการ
| |
| |Note11 =
| |
| |修復完了=
| |
| |EN11a =
| |
| |Note11a =
| |
| |建造時 =新造艦、就役です。
| |
| |EN12 =เรือลำใหม่ มาถึงแล้วค่ะ
| |
| |Note12 =
| |
| |艦隊帰投時 =作戦完了です、提督。
| |
| |EN13 =ภารกิจเสร็จสิ้นแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ
| |
| |Note13 =
| |
| |出撃時 =CV-3、サラ、出撃します! 皆さん行きましょう!<br>หรือ<br>航空母艦Saratoga抜錨します。続いて
| |
| |EN14 =CV-3 ซารา ออกปฏิบัติการ! ทุกคนไปกันเถอะค่ะ!<br>หรือ<br>เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ออกเรือค่ะ ตามมาเลย
| |
| |Note14 =
| |
| |遠征選択時 =航空母艦Saratoga、抜錨します。続いて!
| |
| |EN14a =เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ออกเรือค่ะ ตามมาเลย!
| |
| |Note14a =
| |
| |戦闘開始時 =行きます! 航空隊、発艦はじめ!
| |
| |EN15 =ไปล่ะค่ะ! กองบินบนเรือ ออกตัวได้!
| |
| |Note15 =
| |
| |航空戦開始時 =行きます! 航空隊、発艦はじめ!<br>หรือ<br>サラの子たち、お願いします!
| |
| |EN15a =ไปล่ะค่ะ! กองบินบนเรือ ออกตัวได้!<br>หรือ<br>เด็ก ๆ ของซารา ฝากด้วยนะคะ!
| |
| |Note15a =
| |
| |攻撃時 =Attack!
| |
| |EN16 =โจมตี!
| |
| |Note16 =
| |
| |夜戦開始時 =艦隊前進、追撃戦に移行します! サラに続いて!
| |
| |EN17 =กองเรือ ไปข้างหน้า เปลี่ยนเป็นรูปแบบไล่ตาม! ตามซารามาเลยค่ะ!
| |
| |Note17 =
| |
| |夜戦攻撃時 =サラの子たち、お願いします!
| |
| |EN18 =เด็ก ๆ ของซารา ฝากด้วยนะคะ!
| |
| |Note18 =
| |
| |MVP時 =Oh my god! サラの戦果がそんなに?<br>(改)<br>Oh my god! サラの戦果がそんなに!?提督のお蔭ですね。帰ったら乾杯しましょう!
| |
| 何か申し訳ない気もします。
| |
| |EN19 =โอ้ พระเจ้า! ผลการรบของซาราได้ขนาดนี้เลยเหรอ!? รู้สึกไม่ค่อยดีเลยค่ะ<br>(เมื่อไค)<br>โอ้ พระเจ้า! ผลการบของซาราได้ขนาดนี้เลยเหรอ!? เพราะคุณผู้บัญชาการแท้ ๆ เลย ไว้กลับไปฉลองกันค่ะ!
| |
| |Note19 =
| |
| |小破① =あぁーーっ!!
| |
| |EN20 =อ๊า!!
| |
| |Note20 =
| |
| |小破② =え、飛行甲板に!?Damage controlを!
| |
| |EN21 =เอ๋ ที่ลานบินเหรอ!? ระบบควบคุมความเสียหายเนี่ยนะ!
| |
| |Note21 =
| |
| |中破 =やだ、もう……飛行甲板とお尻が……
| |
| |EN22 =ไม่นะ โธ่...ลานบินกับท้ายเรือมัน...
| |
| |Note22 =
| |
| |撃沈時(反転) =Oh my god、サラ…ここで沈むというのですか?提督、お別れです... Goodbye...
| |
| |EN23 =โอ พระเจ้า ซารา...จะจมลงที่นี่เหรอคะ? ผู้บัญชาการ ลาก่อนค่ะ...Good bye...
| |
| |Note23 = }}
| |
| ===บทพูดบอกเวลา (ร่างไค)===
| |
| {{Shiphourly | |
| | 00JP=提督、先ほど日付が更新されました。本日はこのサラが提督の執務を補佐いたしますね。 | |
| | 00EN=ผู้บัญชาการ อีกนิดก็จะเข้าวันใหม่แล้วค่ะ วันนี้ซาราจะทำหน้าที่เรือเลขาให้กับคุณผู้บัญชาการเองนะ | |
| | 00Note=
| |
| | 01JP=1 o'clock。提督、今夜は頑張りましょうね。
| |
| | 01EN=1 o'clock ผู้บัญชาการ คืนนี้ก็มาพยายามกันนะคะ
| |
| | 01Note=
| |
| | 02JP=2 o'clock。はい、サラは平気です。提督、お疲れですか?
| |
| | 02EN=2 o'clock ค่ะ ซาราสบายดีค่ะ ผู้บัญชาการล่ะ เหนื่อยหรือเปล่าคะ?
| |
| | 02Note=
| |
| | 03JP=3 o'clock。サラがcoffeeをご用意しましょう。少しお待ち下さいね。
| |
| | 03EN=3 o'clock ซาราจะเตรียมกาแฟนะคะ พักสักหน่อยนะ
| |
| | 03Note=
| |
| | 04JP=4 o'clock。提督、もうすぐ夜が明けますね。ハァ……よし! 頑張ろう!
| |
| | 04EN=4 o'clock ผู้บัญชาการ ใกล้จะสว่างแล้วนะคะ ฮ้า.... เอาล่ะ! สู้ ๆ!!
| |
| | 04Note= | |
| | 05JP=5 o'clock。朝焼け、So beautiful!
| |
| | 05EN=5 o'clock ดวงอาทิตย์ตอนเช้า สวยจังเลย!
| |
| | 05Note=
| |
| | 06JP=Good Morning! 6 o'clock。提督、おはようございます。今朝も爽やかですね!
| |
| | 06EN=อรุณสวัสดิ์! 6 o'clock ผู้บัญชาการ อรุณสวัสดิ์ค่ะ เช้านี้ก็สดชื่นนะคะ!
| |
| | 06Note=
| |
| | 07JP=7 o'clock。サラ、モーニングをご用意しました。卵はスクランブルでよかったですよね? Coffeeはこちらに。
| |
| | 07EN=7 o'clock ซารา จะไปเตรียมมื้อเช้าก่อนนะคะ ไข่ รับเป็นไข่กวนได้สินะคะ? กาแฟอยูทางนี้ค่ะ
| |
| | 07Note=
| |
| | 08JP=8 o'clock。朝の後片付けをしたら、艦載機の整備をしますね。みんな、いい子たちなんです。
| |
| | 08EN=8 o'clock หากจะเก็บกวาดห้องช่วงเช้าล่ะก็ ให้เครื่องบินพวกนี้ช่วยนะคะ ทุกคน เป็นเด็กดีเลยนะคะ
| |
| | 08Note=
| |
| | 09JP=9 o'clock。あ、Yorky...? あ、ごめんなさい!勘違いです。Sorry!あ、サラったら、ごめんなさい。
| |
| | 09EN=9 o'clock อ๊ะ Yorky...? อ๊า ขอโทษค่ะ! เข้าใจผิดน่ะค่ะ Sorry! อา ซารานี่ล่ะก็ ขอโทษนะคะ
| |
| | 09Note=
| |
| | 10JP=10 o'clock。加賀さん、おはようございます!……え、対抗演習ですか? 喜んで! サラが真剣勝負でお相手します!
| |
| | 10EN=10 o'clock คุณคากะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ! ...เอ๋ ให้เป็นคู่ซ้อมเหรอคะ? ยินดีเลยค่ะ! ซาราจะตั้งใจเป็นคู่มือให้เต็มที่เลยค่ะ!
| |
| | 10Note=
| |
| | 11JP=11 o'clock。加賀さん、さすがですね。Japan Task Forceも侮れません。サラももっと頑張ろ!
| |
| | 11EN=11 o'clock คุณคากะ เก่งจังเลย Japan Task Force นี่ประมาทไม่ได้เลย ซาราก็จะพยายามให้มากกว่านี้ค่ะ!
| |
| | 11Note=
| |
| | 12JP=It is Noon。提督、lunchはどうされますか?サラ、簡単なサンドウィッチだったらパッパッとご用意しちゃいます。OK? 少し待っていて。
| |
| | 12EN= It is Noon ผู้บัญชาการ lunch จะเอายังไงเหรอคะ? ซารา ถ้าเป็นแซนด์วิชง่าย ๆ ล่ะก็ ทำให้ได้ทันทีเลยค่ะ OK? รอสักครู่นะ
| |
| | 12Note=
| |
| | 13JP=1 o'clock。はい、お待たせです。ターキーサラダサンドウィッチ、どうぞ召し上がれ!
| |
| | 13EN=1 o'clock นี่ค่ะ ขอโทษที่ให้รอนะ แซนด์วิชไก่งวง ทานเยอะ ๆ เลยนะคะ!
| |
| | 13Note=
| |
| | 14JP=2 o'clock。提督、サラのターキーサラダサンド、どうでしたか? お口に合いましたか?あぁ...Really? よかった!
| |
| | 14EN=2 o'clock ผู้บัญชาการ แซนด์วิชไก่งวงของซารา เป็นอย่างไรบ้างคะ? ถูกปากหรือเปล่าเอ่ย? อา...Really? ดีจังเลย!
| |
| | 14Note=
| |
| | 15JP=3 o'clock。ハァ...少し疲れたかな。は、いいえ、サラ全然平気です!
| |
| | 15EN=3 o'clock เฮ้อ...เริ่มล้าเสียแล้วสิ อ๊ะ ไม่มีอะไรค่ะ ซาราสบายดีค่ะ!
| |
| | 15Note=
| |
| | 16JP=4 o'c... あら、Hey! 赤城さんHow are you?……そう、よかった! サラも同じよ。うふふ
| |
| | 16EN=4 o'c... อ๊ะ Hey! คุณอาคากิ How are you?...เหรอ ดีจังเลย! ซาราก็เหมือนกัน ฮึฮึ
| |
| | 16Note=
| |
| | 17JP=5 o'clock。提督、この海は夕焼けも綺麗。So beautiful!
| |
| | 17EN=5 o'clock ผู้บัญชาการ ดวงตะวันยามเย็นของทะเลที่นี่ สวยจังเลยนะคะ So beautiful!
| |
| | 17Note=
| |
| | 18JP=6 o'clock。Dinnerはどうされますか? え、提督が?ううん、大丈夫。サラに夜も任せておいてください! 頑張ります!
| |
| | 18EN=6 o'clock Dinner จะรับเป็นอะไรเหรอคะ? เอ๋ ผู้บัญชาการจะทำเอง? อือ ไม่เป็นไรค่ะ คืนนี้ก็ไว้ใจซาราได้เลย! สู้ ๆ ค่ะ!
| |
| | 18Note=
| |
| | 19JP=7 o'clock。はい、お待ち同様!ニュージャージー仕込みのビーフステーキ、どうぞ召し上がれ! はい、ご一緒にビールも!
| |
| | 19EN=7 o'clock นี่ค่ะ ขอบคุณที่รอ! สเต็กเนื้อสูตรนิวเจอร์ซีย์ ขอให้อร่อยนะคะ! นี่ค่ะ ทานคู่กับเบียร์นะ!
| |
| | 19Note=
| |
| | 20JP=8 o'clock。提督、お腹いっぱいになりました? そう? よかった!デザートもあるんです。ほら、コーンシロップたっぷりのサラ特製アイス、召し上がれ!さぁ、遠慮されずに、ね?
| |
| | 20EN=8 o'clock ผู้บัญชาการ อิ่มหรือยังคะ? เหรอ? ดีเลย! มีของหวานด้วยนะคะ นี่ไง ไอศกรีมราดคอร์นไซรัปเยอะ ๆ สูตรพิเศษของซารา ทานเยอะ ๆ เลยนะคะ! เอาล่ะ ไม่ต้องเกรงใจนะคะ นะ?
| |
| | 20Note=
| |
| | 21JP=9 o'clock。あら、Iowa! 珍しいのね、一人? お仕事終わったら、少しだけやりますか?うん、OKです。待っててね!
| |
| | 21EN=9 o'clock แหม Iowa! แปลกจังเลยน้า มาคนเดียวเหรอ? ถ้าเสร็จงานแล้ว สักหน่อยไหม? อื้อ OK ค่ะ รอหน่อยนะ!
| |
| | 21Note=
| |
| | 22JP=10 o'clock。提督、なんでしょうか? ……え、提督もご一緒に? もちろん、喜んで!そうだ、加賀さんたちもお呼びしましょう。え、それはまた別で?
| |
| | 22EN=10 o'clock ผู้บัญชาการ อะไรเหรอคะ? ....เอ๋ ผู้บัญชาการจะไปด้วย? แน่นอน ยินดีเลยค่ะ! แล้วก็ ไปชวนพวกคุณคากะด้วยกันนะ เอ๋ งั้นไว้คราวหน้าละกันเนอะ?
| |
| | 22Note=
| |
| | 23JP=11 o'clock。提督、今日も一日お疲れ様でした!さぁ、それではIowaと合流して、Let's go for a drink!
| |
| | 23EN=11 o'clock ผู้บัญชาการ วันนี้ก็ขอบคุณที่เหน็ดเหนื่อยนะคะ! เอาล่ะ ไปรวมตัวกับพวก Iowa กันเถอะ Let's go for a drink!
| |
| | 23Note=
| |
| | idleJP=うん、これで艦載機も問題なし。たくさん積めるから整備は大変。あらナガート! Hi! え? これから演習なの?ごめんなさい、サラは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね。
| |
| | idleEN=อื้อ เท่านี้เครื่องบินก็ไม่มีปัญหา เพราะบรรทุกได้เยอะนี่แหละน้า ถึงได้วุ่นวาย อ๊ะ นากาโต้! ไฮ้! เอ๋? จากนี้จะไปซ้อมเหรอ? ขอโทษนะ วันนี้ซาราติดภารกิจเรือเลขาน่ะ ไว้ค่อยชวนใหม่นะ
| |
| | idleNote= | |
| }} | | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =คำโปรยในสารานุกรม |
| | | origin = Hello! アメリカ生まれの大型正規空母Saratogaです。歴史深い由緒ある名前を頂いています。あの大きな戦いでは、最初から最後まで頑張ったんです。戦いの終わったあと、Nagatoさんたちと一緒にある実験に参加しました。これからSaraも皆さんと同じ艦隊で、頑張らせてくださいね! |
| | | translation = สวัสดี! เรือบรรทุกเครื่องบินขนาดใหญ่สัญชาติอเมริกา ซาราโตกา ค่ะ ชื่อนี้ก็ได้รับมาจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน ในการต่อสู้ที่ยิ่งใหญ่นั้น ฉันมีบทบาทตั้งแต่ต้นจนจบเลยนะคะ หลังจากจบการต่อสู้แล้ว ก็ได้เข้าร่วมการทดลองพร้อมกันกับคุณนางาโต จากนี้ไป ซารา มาอยู่ในกองเรือเดียวกันกับทุกคนแล้ว มาพยายามด้วยกันนะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 1 |
| | | origin = How are you? |
| | | translation = เป็นไงบ้าง? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 2 |
| | | origin = 提督、せっかく整備したワイルドキャットが……後にしてくださいね? お願いです。 |
| | | translation = ผู้บัญชาการ ฉันเพิ่งซ่อมเจ้าไวลด์แคทพวกนี้เสร็จ...ไว้ก่อนได้ไหมคะ? ขอร้องล่ะค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ 3 |
| | | origin = はい、サラはここに。 |
| | | translation = ค่ะ ซาราอยู่นี่ค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ (ตอนไม่มีภารกิจ) |
| | | origin = うん、これで艦載機も問題なし。たくさん積めるから整備は大変。あらナガート! Hi! え? これから演習なの?ごめんなさい、サラは今日は執務室勤務なんです。また誘ってね。 |
| | | translation = อื้อ เท่านี้เครื่องบินก็ไม่มีปัญหา เพราะบรรทุกได้เยอะนี่แหละน้า ถึงได้วุ่นวาย อ๊ะ นากาโต้! ไฮ้! เอ๋? จากนี้จะไปซ้อมเหรอ? ขอโทษนะ วันนี้ซาราติดภารกิจเรือเลขาน่ะ ไว้ค่อยชวนใหม่นะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =แต่งงาน |
| | | origin = 提督、how are you doing?へっ、これをサラに…ですか?はぁ、開けてみても良いのでしょうか?Oh my god, beautiful...! |
| | | translation = ผู้บัญชาการ เป็นไงบ้าง? เอ๋ อันนี้ ให้ซารา....เหรอคะ? ฮ้า ขอเปิดดูหน่อยได้ไหมคะ? โอพระเจ้า สวยจังเลยค่ะ...! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ตอนเป็นเลขานุการ (หลังแต่งงาน) |
| | | origin = 提督?お疲れですか?サラが、お茶と何か元気が出るものをご用意しましょう。へっ、パン?パン屋はサラはあまり…どちらかと言えば、ケーキのほうが得意なんです!ご用意しましょう!待ってくださいね。 |
| | | translation = ผู้บัญชาการ? เหนื่อยเหรอคะ? ซารา จะชงชา กับหาอะไรที่ทำให้ดีขึ้นเตรียมเอาไว้นะคะ เอ๋? ขนมปัง? ร้านขนมปังน่ะซาราไม่ค่อย.... จะว่าไงดี ถ้าเป็นเค้กล่ะก็ชำนาญเลยค่ะ! จะเตรียมไว้ให้นะคะ! รอก่อนนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =แสดงข้อมูลผู้เล่น |
| | | origin = 情報ですね。サラが整理してお持ちします。 |
| | | translation = รายงานสินะคะ ซาราจะไปเตรียมไว้ให้นะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =เข้าร่วมกองเรือ |
| | | origin = 航空母艦Saratoga抜錨します。続いて。 |
| | | translation = เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ออกเรือค่ะ ตามมาเลย |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 1 |
| | | origin = Beautiful. いい子たちですね。 |
| | | translation = งดงาม เป็นเด็กดีจังเลยนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 2 |
| | | origin = いい艦載機。この子もいいですね。 |
| | | translation = เครื่องบินน้อย เด็กพวกนี้ก็น่ารักจังเลย |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ติดตั้งอุปกรณ์ 3 |
| | | origin = Oh my god... |
| | | translation = โอ พระเจ้า... |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =เติมเสบียง |
| | | origin = Thanks a lot! ありがとうございます。 |
| | | translation = ขอบคุณนะ! ขอบคุณค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ซ่อมเรือ (≤ เสียหายเล็กน้อย) |
| | | origin = Sorry. 少しだけ休みます、提督。 |
| | | translation = ขอโทษค่ะ ขอไปพักสักครู่นะคะ ผู้บัญชาการ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
| | | origin = I'm sorry. 後方でお休みを戴きます。ごめんなさい、提督。 |
| | | translation = ขอโทษนะ ขอไปพักข้างหลังก่อนนะ ขอโทษจริง ๆ ค่ะ ผู้บัญชาการ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ต่อเรือ |
| | | origin = 新造艦、就役です。 |
| | | translation = เรือลำใหม่ มาถึงแล้วค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =กองเรือกลับมาจากออกเรือ |
| | | origin = 作戦完了です、提督。 |
| | | translation = ภารกิจเสร็จสิ้นแล้วค่ะ ผู้บัญชาการ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ออกเรือ |
| | | origin = 航空母艦Saratoga抜錨します。続いて |
| | | translation = เรือบรรทุกเครื่องบิน ซาราโตกา ออกเรือค่ะ ตามมาเลย |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ออกเรือ |
| | | kai = yes |
| | | origin = CV-3、サラ、出撃します! 皆さん行きましょう! |
| | | translation = CV-3 ซารา ออกปฏิบัติการ! ทุกคนไปกันเถอะค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =เริ่มรบ |
| | | origin = 行きます! 航空隊、発艦はじめ! |
| | | translation = ไปล่ะค่ะ! กองบินบนเรือ ออกตัวได้! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =โจมตี |
| | | origin = Attack! |
| | | translation = โจมตี! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =โจมตีทางอากาศ/ ชี้เป้าในศึกกลางวัน/ คัตอินในศึกกลางคืน |
| | | origin = サラの子たち、お願いします! |
| | | translation = เด็ก ๆ ของซารา ฝากด้วยนะคะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =โจมตีทางอากาศ/ ชี้เป้าในศึกกลางวัน/ คัตอินในศึกกลางคืน |
| | | kai2 = yes |
| | | origin = 行きます! 航空隊、発艦はじめ! |
| | | translation = ไปล่ะค่ะ! กองบินบนเรือ ออกตัวได้! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =ศึกกลางคืน |
| | | origin = 艦隊前進、追撃戦に移行します! サラに続いて! |
| | | translation = กองเรือ ไปข้างหน้า เปลี่ยนเป็นรูปแบบไล่ตาม! ตามซารามาเลยค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =MVP |
| | | origin = โอ้ พระเจ้า! ผลการรบของซาราได้ขนาดนี้เลยเหรอ!? รู้สึกไม่ค่อยดีเลยค่ะ |
| | | translation = Oh my god!Saraの戦闘がそんなに!?何か、申し訳ない気もします。 |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =MVP |
| | | kai = yes |
| | | origin = โอ้ พระเจ้า! ผลการบของซาราได้ขนาดนี้เลยเหรอ!? เพราะคุณผู้บัญชาการแท้ ๆ เลย ไว้กลับไปฉลองกันค่ะ! |
| | | translation = Oh my god!Saraの戦果がそんなに!?提督のお蔭ですね。帰ったら乾杯しましょう! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =เสียหายเล็กน้อย 1 |
| | | origin = あぁーーっ!! |
| | | translation = อ๊า!! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =เสียหายเล็กน้อย 2 |
| | | origin = え、飛行甲板に!?Damage controlを! |
| | | translation = เอ๋ ที่ลานบินเหรอ!? ระบบควบคุมความเสียหายเนี่ยนะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =≥ เสียหายปานกลาง |
| | | origin = やだ、もう……飛行甲板とお尻が…… |
| | | translation = ไม่นะ โธ่...ลานบินกับท้ายเรือมัน... |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario =จม |
| | | origin = Oh my god、サラ…ここで沈むというのですか?提督、お別れです... Goodbye... |
| | | translation = โอ พระเจ้า ซารา...จะจมลงที่นี่เหรอคะ? ผู้บัญชาการ ลาก่อนค่ะ...Good bye... |
| | | audio = |
| | }} |
| | |} <references/> |
| | {{clear}} |
| | |-| |
| | บทพูดบอกเวลา= |
| | {{NewShipquoteHeader | type = hourly}} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 00:00 |
| | | origin = 提督、先ほど日付が更新されました。本日はこのサラが提督の執務を補佐いたしますね。 |
| | | translation = ผู้บัญชาการ อีกนิดก็จะเข้าวันใหม่แล้วค่ะ วันนี้ซาราจะทำหน้าที่เรือเลขาให้กับคุณผู้บัญชาการเองนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 01:00 |
| | | origin = 1 o'clock。提督、今夜は頑張りましょうね。 |
| | | translation = 1 o'clock ผู้บัญชาการ คืนนี้ก็มาพยายามกันนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 02:00 |
| | | origin = 2 o'clock。はい、サラは平気です。提督、お疲れですか? |
| | | translation = 2 o'clock ค่ะ ซาราสบายดีค่ะ ผู้บัญชาการล่ะ เหนื่อยหรือเปล่าคะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 03:00 |
| | | origin = 3 o'clock。サラがcoffeeをご用意しましょう。少しお待ち下さいね。 |
| | | translation = 3 o'clock ซาราจะเตรียมกาแฟนะคะ พักสักหน่อยนะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 04:00 |
| | | origin = 4 o'clock。提督、もうすぐ夜が明けますね。ハァ……よし! 頑張ろう! |
| | | translation = 4 o'clock ผู้บัญชาการ ใกล้จะสว่างแล้วนะคะ ฮ้า.... เอาล่ะ! สู้ ๆ!! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 05:00 |
| | | origin = 5 o'clock。朝焼け、So beautiful! |
| | | translation = 5 o'clock ดวงอาทิตย์ตอนเช้า สวยจังเลย! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 06:00 |
| | | origin = Good Morning! 6 o'clock。提督、おはようございます。今朝も爽やかですね! |
| | | translation = อรุณสวัสดิ์! 6 o'clock ผู้บัญชาการ อรุณสวัสดิ์ค่ะ เช้านี้ก็สดชื่นนะคะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 07:00 |
| | | origin = 7 o'clock。サラ、モーニングをご用意しました。卵はスクランブルでよかったですよね? Coffeeはこちらに。 |
| | | translation = 7 o'clock ซารา จะไปเตรียมมื้อเช้าก่อนนะคะ ไข่ รับเป็นไข่กวนได้สินะคะ? กาแฟอยูทางนี้ค่ะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 08:00 |
| | | origin = 8 o'clock。朝の後片付けをしたら、艦載機の整備をしますね。みんな、いい子たちなんです。 |
| | | translation = 8 o'clock หากจะเก็บกวาดห้องช่วงเช้าล่ะก็ ให้เครื่องบินพวกนี้ช่วยนะคะ ทุกคน เป็นเด็กดีเลยนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 09:00 |
| | | origin = 9 o'clock。あ、Yorky...? あ、ごめんなさい!勘違いです。Sorry!あ、サラったら、ごめんなさい。 |
| | | translation = 9 o'clock อ๊ะ Yorky...? อ๊า ขอโทษค่ะ! เข้าใจผิดน่ะค่ะ Sorry! อา ซารานี่ล่ะก็ ขอโทษนะคะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 10:00 |
| | | origin = 10 o'clock。加賀さん、おはようございます!……え、対抗演習ですか? 喜んで! サラが真剣勝負でお相手します! |
| | | translation = 10 o'clock คุณคากะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ! ...เอ๋ ให้เป็นคู่ซ้อมเหรอคะ? ยินดีเลยค่ะ! ซาราจะตั้งใจเป็นคู่มือให้เต็มที่เลยค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 11:00 |
| | | origin = 11 o'clock。加賀さん、さすがですね。Japan Task Forceも侮れません。サラももっと頑張ろ! |
| | | translation = 11 o'clock คุณคากะ เก่งจังเลย Japan Task Force นี่ประมาทไม่ได้เลย ซาราก็จะพยายามให้มากกว่านี้ค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 12:00 |
| | | origin = It is Noon。提督、lunchはどうされますか?サラ、簡単なサンドウィッチだったらパッパッとご用意しちゃいます。OK? 少し待っていて。 |
| | | translation = It is Noon ผู้บัญชาการ lunch จะเอายังไงเหรอคะ? ซารา ถ้าเป็นแซนด์วิชง่าย ๆ ล่ะก็ ทำให้ได้ทันทีเลยค่ะ OK? รอสักครู่นะ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 13:00 |
| | | origin = 1 o'clock。はい、お待たせです。ターキーサラダサンドウィッチ、どうぞ召し上がれ! |
| | | translation = 1 o'clock นี่ค่ะ ขอโทษที่ให้รอนะ แซนด์วิชไก่งวง ทานเยอะ ๆ เลยนะคะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 14:00 |
| | | origin = 2 o'clock。提督、サラのターキーサラダサンド、どうでしたか? お口に合いましたか?あぁ...Really? よかった! |
| | | translation = 2 o'clock ผู้บัญชาการ แซนด์วิชไก่งวงของซารา เป็นอย่างไรบ้างคะ? ถูกปากหรือเปล่าเอ่ย? อา...Really? ดีจังเลย! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 15:00 |
| | | origin = 3 o'clock。ハァ...少し疲れたかな。は、いいえ、サラ全然平気です! |
| | | translation = 3 o'clock เฮ้อ...เริ่มล้าเสียแล้วสิ อ๊ะ ไม่มีอะไรค่ะ ซาราสบายดีค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 16:00 |
| | | origin = 4 o'c... あら、Hey! 赤城さんHow are you?……そう、よかった! サラも同じよ。うふふ |
| | | translation = 4 o'c... อ๊ะ Hey! คุณอาคากิ How are you?...เหรอ ดีจังเลย! ซาราก็เหมือนกัน ฮึฮึ |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 17:00 |
| | | origin = 5 o'clock。提督、この海は夕焼けも綺麗。So beautiful! |
| | | translation = 5 o'clock ผู้บัญชาการ ดวงตะวันยามเย็นของทะเลที่นี่ สวยจังเลยนะคะ So beautiful! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 18:00 |
| | | origin = 6 o'clock。Dinnerはどうされますか? え、提督が?ううん、大丈夫。サラに夜も任せておいてください! 頑張ります! |
| | | translation = 6 o'clock Dinner จะรับเป็นอะไรเหรอคะ? เอ๋ ผู้บัญชาการจะทำเอง? อือ ไม่เป็นไรค่ะ คืนนี้ก็ไว้ใจซาราได้เลย! สู้ ๆ ค่ะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 19:00 |
| | | origin = 7 o'clock。はい、お待ち同様!ニュージャージー仕込みのビーフステーキ、どうぞ召し上がれ! はい、ご一緒にビールも! |
| | | translation = 7 o'clock นี่ค่ะ ขอบคุณที่รอ! สเต็กเนื้อสูตรนิวเจอร์ซีย์ ขอให้อร่อยนะคะ! นี่ค่ะ ทานคู่กับเบียร์นะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 20:00 |
| | | origin = 8 o'clock。提督、お腹いっぱいになりました? そう? よかった!デザートもあるんです。ほら、コーンシロップたっぷりのサラ特製アイス、召し上がれ!さぁ、遠慮されずに、ね? |
| | | translation = 8 o'clock ผู้บัญชาการ อิ่มหรือยังคะ? เหรอ? ดีเลย! มีของหวานด้วยนะคะ นี่ไง ไอศกรีมราดคอร์นไซรัปเยอะ ๆ สูตรพิเศษของซารา ทานเยอะ ๆ เลยนะคะ! เอาล่ะ ไม่ต้องเกรงใจนะคะ นะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 21:00 |
| | | origin = 9 o'clock。あら、Iowa! 珍しいのね、一人? お仕事終わったら、少しだけやりますか?うん、OKです。待っててね! |
| | | translation = 9 o'clock แหม Iowa! แปลกจังเลยน้า มาคนเดียวเหรอ? ถ้าเสร็จงานแล้ว สักหน่อยไหม? อื้อ OK ค่ะ รอหน่อยนะ! |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 22:00 |
| | | origin = 10 o'clock。提督、なんでしょうか? ……え、提督もご一緒に? もちろん、喜んで!そうだ、加賀さんたちもお呼びしましょう。え、それはまた別で? |
| | | translation = 10 o'clock ผู้บัญชาการ อะไรเหรอคะ? ....เอ๋ ผู้บัญชาการจะไปด้วย? แน่นอน ยินดีเลยค่ะ! แล้วก็ ไปชวนพวกคุณคากะด้วยกันนะ เอ๋ งั้นไว้คราวหน้าละกันเนอะ? |
| | | audio = |
| | }} |
| | {{NewShipquote |
| | | scenario = 23:00 |
| | | origin = 11 o'clock。提督、今日も一日お疲れ様でした!さぁ、それではIowaと合流して、Let's go for a drink! |
| | | translation = 11 o'clock ผู้บัญชาการ วันนี้ก็ขอบคุณที่เหน็ดเหนื่อยนะคะ! เอาล่ะ ไปรวมตัวกับพวก Iowa กันเถอะ Let's go for a drink! |
| | | audio = |
| | }} |
| | |} <references/> |
| | </tabber> |
|
| |
|
| ==อื่นๆ== | | ==อื่นๆ== |