Katsuragi
ข้อมูล
เริ่มต้น
|
ปรับปรุงสมรรถภาพ
|
บทพูด
สถานการณ์ | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
แนะนำตัว | 雲龍型航空母艦、三番艦、葛城よ! え? 水上防空砲台ですって? ち、違うわよ! 提督、何いってんの! |
เรือบรรทุกเครื่องบินอุนริวคลาส ลำดับที่สาม คัทสึรากิล่ะ! เอ๋? ทุ่นปืนต่อสู้อากาศยานลอยน้ำเหรอ? ม-ไม่ใช่แล้ว! ผู้บัญชาการ พูดอะไรน่ะ! |
เพราะสามารถบรรทุกเครื่องบินได้น้อย เธอจึงไม่เคยรับหน้าที่เรือบรรทุกเครื่องบินเลย แต่ได้รับหน้าที่ป้องกันการโจมตีทางอากาศอยู่ที่ชายฝั่งแทน ตลอดจนจบสงคราม |
คำโปรยในสารานุกรม | 雲龍型航空母艦の三番艦、葛城よ。そう、正規空母。 ちょっと生まれるのが遅かったみたい。 でも戦いが終わった後で、私は全力で働いたの。 ある意味、私が一番なんだから。ホントよ?ホントなんだから。 |
เรือบรรทุกเครื่อบินอุนริวคลาส ลำดับที่สาม คัทสึรากิ อื้ม เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐานล่ะ ดูท่าฉันจะเกิดช้าไปหน่อย แต่หลังจากสงครามจบลง ฉันก็ทำงานอย่างสุดความสามารถนะ แปลว่า ฉันนี่แหละเป็นอันดับหนึ่ง จริงไหมล่ะ? ก็จริงอยู่แล้วน่ะซี่ |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (1) | 正規空母だかんね、正規空母! (改) そうよ、航空母艦!主力よ主力!! |
เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐานยังไงล่ะ เรือบรรทุกเครื่องบินมาตรฐาน! (เมื่อไค) ใช่แล้ว เรือบรรทุกเครื่องบิน! กำลังหลักเลยนะ! |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (2) | 一番いい艦載機を頂戴よ。わかってる? | ขอเครื่องบินที่ดีที่สุดมาให้ที เข้าใจหรือเปล่า? | เธอเคยเกือบจะได้บรรทุกกองบินที่ 601 แต่เพราะกองบินดังกล่าวต้องไปรบที่อิโวะจิมะเสียก่อน |
ตอนเป็นเลขานุการ (3) | あっ・・・そこは格納庫じゃ・・・ってあなた何してんの!?どういうつもりなの!?バカァ!! (改) だからぁ、そこは格納庫じゃないって何度言ったらっ……っ!今日こそは許さないから!! |
อ๊ะ...ตรงนั้นไม่ใช่โรงเก็บเครื่องบินนะ....นายทำอะไรน่ะ!? ตั้งใจจะทำอะไรเนี่ย!? บ้า!! (เมื่อไค) บอกไปตั้งหลายครั้งแล้วไง ว่าตรงนั้นมันไม่ใช่โรงเก็บเครื่องบิน...! วันนี้ไม่ให้อภัยแล้วนะ!! |
|
ตอนเป็นเลขานุการ (ตอนไม่มีภารกิจ) | そっかそっか、これが流星改ね。うんうん。話には聞いていて…んでもってこれが烈風…いいじゃない!私にピッタリ!えっ? | งั้นเหรอๆ นี่คือริวเซ ไค สินะ อื้มๆ เคยได้ยินมามั่งแหละ... แล้ว อันนั้นเร็ปปู...เจ๋งไปเลย! เหมาะกับฉันเลยล่ะ! เอ๋? | |
ตอนเป็นเลขานุการ (หลังแต่งงาน) | 提督、ね、補給と艦載機さえあれば私だって。え…何?そんなに優しい目で見ても何も・・・何も出ないんだからね!もう~ | ผู้บัญชาการ นี่ แค่คอยเติมเสบียง กับมีเครื่องบินรบ ฉันก็... เอ๋ อะไรนะ? ถึงจะมองฉันด้วยแววตาอ่อนโยนอย่างนั้นก็เถอะ ไม่มี...ไม่มีอะรไให้หรอกนะ! โธ่~ | |
แต่งงาน | なに提督?あたしこう見えてけっこう忙しいんだけど、結構機関があれだから、いろいろ整備を…って・・・あの・・・ありがとう!私・・・ | อะไรเหรอผู้บัญชาการ? ถึงจะเห็นฉันดูยุ่งๆ แบบนี้อยู่ก็เถอะ เพราะเครื่องยนต์มันดี เลยต้องดูแลบ่อยๆ น่ะ...เอ๋...เอ่อ...ขอบคุณนะ! ฉัน... | |
แสดงข้อมูลผู้เล่น | そうそう。情報は絶対大事よね!一緒に確認してみよ? | ใช่ๆ ข้อมูลเนี่ยสำคัญสุดๆ เลยเนอะ! ลองตรวจดูด้วยกันไหม? | |
เข้าร่วมกองเรือ | 航空母艦葛城、準備は万全よ!出撃するわ! (改) 航空母艦葛城、艦載機隊も万全です!改飛龍型の本当の力、見せてあげる!! |
เรือบรรทุกเครื่องบิน คัทสึรากิ เตรียมตัวพร้อมแล้ว! ออกปฏิบัติการล่ะนะ! (เมื่อไค) เรือบรรทุกเครื่องบิน คัทสึรากิ และกองบินทั้งหมด พร้อมค่ะ! พลังที่แท้จริงของคลาสฮิริวที่ได้รับการปรับสมรรถภาพ จะแสดงให้ดูเอง!! |
อุนริวคลาส ถูกสร้างขึ้นโดยมีฮิริวคลาสเป็นต้นแบบ |
ติดตั้งอุปกรณ์ (1) | ま…まあまあの装備じゃない?うん。 | ก...ก็ปรับแต่งไปงั้นๆ ใช่ไหม? อืม | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (2) | よぉし、これなら戦える!嬉しいわ。 | เอาล่ะ ถ้ามีเจ้านี่ล่ะก็สู้ได้! ดีใจจังเลย | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) | 全力で行くわ。 | ลุยให้เต็มที่ล่ะนะ! | |
ติดตั้งอุปกรณ์ (3) จะแชร์ร่วมกับการเลือกด่านสำรวจ, ใช้ถังน้ำ, การสร้างอาวุธยุทโธปกรณ์และในบางสถานการณ์ | |||
เติมเสบียง | 貴重な補給ありがとう。よぉし、また行くわ! | ขอบคุณสำหรับทรัพยากรที่แสนสำคัญ เอาล่ะ ลุยต่อล่ะนะ! | |
ซ่อมเรือ (≤ เสียหายเล็กน้อย) |
お風呂入るわ!あなた・・・絶対のぞかないでよね! | ไปอาบน้ำล่ะนะ! นาย...อย่าแอบมองเด็ดขาดล่ะ! | |
ซ่อมเรือ (≥ เสียหายปานกลาง) |
えっ・・・ちょっと長湯になっちゃうかも・・・ごめん、お風呂いくね!わ・・・覗いなら殺す! | เอ๋...อาจจะนานหน่อยก็ได้... ขอโทษ ไปลงอ่างก่อนล่ะนะ! อ...แอบดูล่ะก็โดนเชือดแน่! | |
ต่อเรือ | 新戦力が加わるって!楽しみ! | กำลังใหม่มาเข้าร่วมแล้วนะ! น่าสนุกจัง! | |
กองเรือกลับมาจากออกเรือ | 作戦完了。艦隊帰投よ、お疲れ様! | ภารกิจเสร็จสิ้น กองเรือกลับมาแล้ว ขอบคุณที่เหนื่อยนะ! | |
ออกเรือ | 機動部隊旗艦葛城、抜錨する!・・・くぅ~言ってみたかったんだぁ~ | เรือธงแห่งกองเรือผสม คัทสึรากิ ออกเรือ!...งื้อ~อยากลองพูดแบบนี้มานานแล้ว~ | |
เริ่มรบ | よぉし、敵艦隊を見つけたわ!稼働全艦載機、発艦はじめ! (改) よぉし、敵艦隊を発見!いっくわよぉー!攻撃隊、稼働全機発艦、始め! |
ดีล่ะ พบเรือข้าศึกแล้ว! ฝูงบินจู่โจม บินขึ้น! (เมื่อไค) ดีล่ะ พบเรือข้าศึก! ลุยล่ะนะ! ฝูงบินจู่โจม เข้าตีเต็มกำลัง! |
|
โจมตีทางอากาศ | 攻撃隊、発進!かっ、葛城は空母なんだから! | ฝูงบินจู่โจม บินขึ้น! ค-คัทสึรากิเป็นเรือบรรทุกเครื่องบินนะ! | |
โจมตี | 敵発見!全高射砲は・・・ちっ違う、回せー!攻撃隊、直掩隊、発艦準備! | ค้นพบข้าศึก! ปืนต่อสู้อากาศยานทั้งหมด...ไม่ใช่ดิ เอาใหม่! ฝูงบินจู่โจม ฝูงบินคุ้มกัน เตรียมพร้อมบินขึ้น! | |
ศึกกลางคืน | 追撃かぁ・・・深追いは禁物なんだけど時には必要か・・・よし、いっけー! | ไล่ตีรึ?... ถึงการตามออกไปไกลมากจะเป็นสิ่งต้องห้ามก็เถอะ แต่บางเวลาก็จำเป็น... เอาล่ะ ลุยเลย! | |
โจมตีตอนกลางคืนจะแชร์ร่วมกับระบบชี้เป้าด้วยเครื่องบินทะเล (ศึกกลางวัน), คัทอินในศึกกลางคืนและการยิงสนับสนุน | |||
MVP | えっ・・・私・・・?葛城が一番ですって・・・?・・・そう・・・ふぅん・・・ありがとう・・・そう・・・ (改) また私かぁ。悪いわね、葛城ばっかり一番貰っちゃって。ごめんね? |
เอ๋...ฉัน...? คัทสึรากิเป็นที่หนึ่งเหรอ...?...อื้ม...ฮืม...ขอบคุณนะ...อื้ม... (เมื่อไค) ฉันอีกแล้วเหรอ แย่จังนะ...คัทสึรากิแย่งที่หนึ่งไปคนเดียวอีกแล้ว ขอโทษนะ? |
|
เสียหายเล็กน้อย (1) | やだ?!飛行甲板は無事?!誘爆を防いで!沈む気なんて・・・ないんだからね! | ไม่นะ?! ลานบินปลอดภัยใช่ไหม?! สกัดกั้นการระเบิดเอาไว้! ไม่ได้คิดอยาก...จะจมเลยนะ! | ในครั้งที่ฐานทัพคุเระถูกทิ้งระเบิดใส่ เธอถูกโจมตีเข้าที่ลานบิน |
เสียหายเล็กน้อย (2) | こんなとこで、この葛城は沈んだりしない!こんな攻撃なんて・・・! | แค่นี้ไม่ทำให้คัทสึรากิคนนี้จมหรอกนะ! การโจมตีแบบนั้นน่ะ...! | |
≥ เสียหายปานกลาง | くらっちゃったか…でもまだ機関部は無傷!これなら航行には問題ないわ! | โดนซะอ่วมเลย...แต่ห้องเครื่องยนต์ยังไม่เป็นไร! แบบนี้ล่ะก็ยังลุยต่อได้ไม่มีปัญหา! | จากที่เธอถูกโจมตีที่ฐานทัพคุเระ เธอยังรอดมาได้เพราะไม่ถูกโจมตีที่ส่วนสำคัญ |
จม | なるほど、これが沈むっでことか・・・冷たいわ・・・あと、寂しい・・・バイバイ、みんな・・・ | อย่างนี้นี่เอง นี่คือการจมลงสินะ...หนาวจัง...เหงาด้วย...บ๊ายบาย ทุกคน... |
บทพูดบอกเวลา
เวลา | ภาษาญี่ปุ่น | ภาษาไทย | หมายเหตุ |
---|---|---|---|
00:00 | えっと、今日は私、航空母艦葛城があなたの秘書艦をやってあげる・・・なによ?文句あるの?時報任務ぐらい余裕よ余裕! | เอ่อ วันนี้ ฉัน เรือบรรทุกเครื่องบิน คัทสึรากิ จะทำหน้าที่บอกเวลาให้นายเองนะ...อะไร? มีปัญหาเหรอ? กะอีแค่หน้าที่บอกเวลาน่ะว่างพอจะทำได้อยู่แล้ว! | |
01:00 | マルヒトマルマルよ、いい?聞いてる?・・・あっそう・・・ならいいの。よし | 1:00 นะ ว่าไง? ฟังอยู่หรือเปล่า?....อ๊ะ นั่นสินะ....งั้นก็ไม่เป็นไร เอาล่ะ | |
02:00 | マルフタマルマルよ。・・・ってあなた聞いてないでしょわたしの時報?・・・そう?本当に?・・・ならいいけど | 2:00 นะ...นายไม่ได้ฟังอยู่ใช่ไหมเนี่ย ที่ฉันคอยแจ้งเวลาน่ะ?...เหรอ? จริงเหรอ?....งั้นก็ดี | |
03:00 | マルサンマルマル・・・ってほら!やっぱり聞いてないじゃない!さっきから何やってるのあなた?・・・って、料理? | 3:00... นี่! ไม่ได้ฟังกันเลยนี่นา! ทำอะไรอยู่น่ะตั้งแต่เมื่อกี๊แล้ว? ...หา กับข้าว? | |
04:00 | マルヨンマルマルよ。なに?わたしの為に夜食を?その鍋焼きうどん・・・やだ、ありがとう。美味しいけど・・・なんで? | 4:00 อะไร? ทำมื้อดึกให้ฉันเหรอ? นะเบะยะกิอุด้งนั่น... ไม่นะ ขอบคุณ ถึงจะอร่อยก็เถอะ... แต่ทำไมล่ะ? | |
05:00 | マルゴーマル・・・えっ?姉さん達に比べて、出るとこが出てないからいっぱい食べろって・・・?上等じゃない!言い残すことはあるかしら!? | 5:00... เอ๋? เทียบกับพวกพี่ๆ แล้ว อะไรที่ควรจะมีก็ดันไม่มี เลยต้องกินเยอะๆ...? ใช้ได้นี่นา! มีอะไรจะสั่งเสียไหม!? | |
06:00 | マルロクマルマルよ。はぁ・・・まったくあなたって、一体わたし達のどこを見てんの?そんなんじゃ性能は比べられないのに。・・・まったく! | 6:00 นะ เฮ้อ...ให้ตายเถอะนายนี่ มองพวกฉันที่ตรงไหนกันแน่เนี่ย? แบบนั้นมันก็ไม่ได้วัดกันที่ความสามารถเลยนี่นา... ให้ตายสิ! | |
07:00 | マルナナマルマルよ!ひと通り怒ったらお腹すいちゃった!・・・あなた、朝ごはんも作ってよ?・・・いいでしょ?バツよバツ! | 7:00 นะ! ยัวะคนซะจนหิวเลย! ...นาย ทำข้าวเช้าด้วยนะ?....ได้ไหม? ลงโทษไงล่ะ ลงโทษ! | |
08:00 | マルハチマルマル!・・・やだ、あなたの作った朝食・・・おいしい!一体誰に習ったの?・・・えっ・・・天城姉?ま、まじで・・・? | 8:00! ...ไม่นะ ข้าวเช้าที่นายทำนี่มัน...อร่อย! เรียนจากใครมาน่ะ? ....เอ๋....พี่อามากิ? จ-จริงดิ...? | |
09:00 | マルキューマルマルよ。・・・まったくやんなっちゃう。でも、空母としての能力は、料理では決まらないわ!そもそも空母って・・・ | 9:00 นะ...บ้าจริง ไม่อยากให้เป็นงี้เลย แต่ว่า พลังของเรือบรรทุกเครื่องบินน่ะ ตัดสินกันที่ฝีมือทำอาหารไม่ได้หรอกนะ! ต้องเรื่องบรรทุกเครื่องบินสิ... | |
10:00 | ヒトマルマルマルよ!・・・あっ、瑞鶴先輩!!いつも、お疲れ様ですっ!・・・ああ、緊張した!・・・だって、あの瑞鶴さんだもん。憧れの! | 10:00 นะ! ...อ๊ะ รุ่นพี่ซุยคาคุ!! ขอบคุณที่เหนื่อยเหมือนอย่างเคยนะคะ! ...อา เครียดชะมัดเลย!...ก็นะ ฉันนับถือคุณซุยคาคุคนนั้นนี่นา! | |
11:00 | ヒトヒトマルマル。・・・えっ?何、そうよ?わたしの憧れは、何と言っても瑞鶴さん!いいよねぇ・・・!あの迷彩も好き!私もおそろなの! | 11:00... เอ๋? อะไร แหงอยู่แล้วนี่นา? คนที่ฉันชื่นชมน่ะ ไม่ว่าจะพูดยังไงก็ต้องเป็นคุณซุยคาคุ! ดีใช่ไหมล่ะ...! ลายพรางนั่นฉันก็ชอบ! เหมือนกับของฉันเลยนะ! | |
12:00 | ヒトフタマルマル。もうお昼じゃない・・・!あなたは、今日はお昼はどうするの?お昼は間宮さんのとこ行く?それとも・・・んー・・・ | 12:00 ใกล้เที่ยงแล้วนี่นา...! นายเนี่ย เที่ยงวันนี้จะเอาไงเหรอ? ไปกินข้าวเที่ยงที่ร้านคุณมามิยะไหม? หรืออย่างอื่น...ฮืม... | |
13:00 | ヒトサンマルマル。 たまには、港の外に出るのもいいわねぇ。ちょっと半舷上陸気分・・・はっ!べっ、別にデートとかそんなの違うから! | 13:00 นานๆ ที ออกมาท่าเรือข้างนอกบ้างก็ดีเหมือนกันเนอะ รู้สึกเหมือนกำลังผลัดเวรอยู่หน่อยๆ นะเนี่ย... ห๊ะ! ไม่ใช่เดทหรืออะไรทำนองนั้นหรอกนะ! | |
14:00 | ヒトヨンマルマルよ。もう、なに勘違いしてんの?馬鹿みたい、ほんと・・・でも、あの洋食屋さん美味しかった。・・・また行ってもいいけど。 | 14:00 นะ โธ่ เข้าใจอะไรผิดๆ อยู่อีกเหรอเนี่ย? เหมือนคนบ้าเลย แต่...จริงๆ แล้วร้านอาหารตะวันตกก็อร่อยอยู่นะ...ถ้าได้ไปอีกก็คงจะดี | |
15:00 | ヒトゴーマルマル!あっ、天城姉元気?うん、わたしはいつでもバッチリ!ほら!飛行甲板も噴進砲だって、整備は万全! | 15:00! อ๊ะ พี่อามากิสบายดีไหม? อื้ม ฉันน่ะไม่ว่าเมื่อไรก็เต็มที่! นี่ไง! ตั้งแต่ลานบินจนป้อมปืน ดูแลไม่ขาดตกเลยล่ะ! | |
16:00 | ヒトロクマルマルよ!・・・えっ?何?対空射撃?それは、十八番中の十八番よ!・・・何?今からやってみせようか?結構派手なんだから! | 16:00 นะ! เอ๋? อะไร? ต่อสู้อากาศยาน? นั่นน่ะของถนัดฉัน ถนัดที่สุดเลยล่ะ!...อะไรนะ? อยากจะให้ทำให้ดูเหรอ? มันสุดยอดมากเลยนะ! | |
17:00 | ヒトナナマルマル。そんなことやってたら、もう夕方じゃない・・・はぁ、出撃や遠征も・・・もう。あっ、明日からちゃんとやるから! | 17:00 ต่อให้ทำแบบนั้น มันก็เย็นแล้วไม่ใช่เหรอ... เฮ้อ ทั้งออกภารกิจ ทั้งออกสำรวจ... โธ่ อ๊ะ พรุ่งนี้จะหาโอกาสทำให้ได้ก็แล้วกัน! | |
18:00 | ヒトハチマルマル。もう夕食ね、・・・えっと・・・。簡単なものでよければ、わたしが作るわ!塩の握り飯、たくわん・・・菜っ葉のお味噌汁でいいわよね? | 18:00 อาหารเย็นแล้วนะ...เอ่อ...ถ้าเป็นของง่ายๆ ล่ะก็ ฉันทำได้นะ! ข้าวปั้นโรยเกลือ หัวไชเท้า...ซุปมิโซะใส่ผักฮ่องเต้น้อย พอได้ไหม? | |
19:00 | ヒトキューマルマルよ。どう?わたしの塩握り飯・・・、塩加減が絶妙だったでしょ!?・・・そうよ、これはこれで高い練度がいるんだから! | 19:00 นะ ว่าไง? ข้าวปั้นโรยเกลือของฉัน... ปรุงรสได้เข้ากันเลยใช่ไหมล่ะ!? ...ใช่แล้ว นี่แหละ จะทำให้ฉันเก่งขึ้นไปอีกไงล่ะ! | |
20:00 | フタマルマルマル。わ、わたしだってね、いつかは、機動部隊の中核を担って、外洋に打って出たいって思ってるんだから・・・。ほんとよ? | 20:00 ฉ-ฉันน่ะนะ บางทีก็ คิดอยากจะเป็นเรือธงของกองเรือผสม แล้วออกไปสู่ทะเลกว้างใหญ่ที่อยู่ข้างนอกนั่นเหมือนกันนะ... จริงๆ นะ | |
21:00 | フタヒトマルマル。じゃあ、あなたの夢はなんなの?・・・聞かせてよ、いいじゃない!・・・えっ!・・・そうなんだ。へぇ~・・・ふーん・・・。そうなんだ・・・ | 21:00 เอาล่ะ ฝันของนายล่ะว่าไงมั่ง?...เล่าให้ฟังหน่อยซิ ไม่เห็นเป็นไรเลย!...เอ๋! ...งั้นเหรอ เห~...ฮืม...งั้นเหรอ... | |
22:00 | フタフタマルマルよ。・・・♪・・・、えっ!?上機嫌じゃないかって・・・そんなことないわ!ふつうよ、ふ・つ・う!・・・えへへ・・・ | 22:00 นะ ...♪...เอ๊ะ!? ฉันอารมณ์ไม่ดีงั้นเหรอ...ไม่ใช่แบบนั้นหรอก! ปกติน่า ป-ก-ติ! ...เฮะๆ... | |
23:00 | フタサンマルマル。さぁ、そろそろ今日もカンバンね!あなたもお疲れ様!明日も早いから少し休みましょ?・・・えっ!休めないの!? | 23:00 เอาล่ะ วันนี้ก็ไร้ที่ติเลย! นายเองก็ ขอบคุณที่เหนื่อยนะ! อีกเดี๋ยวก็เข้าวันใหม่แล้ว พักสักหน่อยไหม? ...เอ๋! ไม่พักเหรอ!? | |
ตอนไม่มีภารกิจ | そっかそっか、これが流星改ね。うんうん。話には聞いていて…んでもってこれが烈風…いいじゃない!私にピッタリ!えっ? | งั้นเหรอๆ นี่คือริวเซ ไค สินะ อื้มๆ เคยได้ยินมามั่งแหละ... แล้ว อันนั้นเร็ปปู...เจ๋งไปเลย! เหมาะกับฉันเลยล่ะ! เอ๋? |
อื่นๆ
- เป็นรางวัลจากการผ่านด่าน E-2 ในอีเวนท์ฤดูใบไม้ผลิ 2015
เรื่องน่ารู้
- ต่อขึ้นเมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 1945 ก่อนที่จะถูกแยกชิ้นส่วนตั้งแต่วันที่ 22 ธันวาคม 1946 จนถึง 30 ธันวาคม 1947 ทำให้เธอเป็นเรือในอุนริวคลาสลำเดียวที่รอดจนจบสงครามโลกครั้งที่สอง
ข้อมูลเพิ่มเติม
|